Примеры в контексте "Into - К"

Примеры: Into - К
However, other factors, pertaining to international law, must also be taken into account. Тем не менее необходимо также учитывать другие факторы, которые относятся к международному праву.
Rural and poor urban communities could be integrated into economic life, and thereby raise their income levels through information services. Посредством предоставления информационных услуг можно было бы привлечь к участию в экономической жизни сельские и беднейшие городские общины, что позволило бы им повысить уровень своих доходов.
Its transformation into an open-ended committee was undoubtedly the most democratic solution, but that might make its work more complicated. Его преобразование в комитет открытого состава является, без сомнения, наиболее демократическим решением, которое, однако может привести к осложнению его работы.
Moving to a system of incorporating data into the database after only minimal checks is envisaged. Также планируется осуществить переход к вводу данных в информационную базу после минимального числа проверок.
Instead of taking a vertical, centralized approach to the allocation of resources, the new system took local demands into account. Вместо использования вертикального централизованного подхода к распределению ресурсов новая система учитывает местные потребности.
The confrontation between these two blocs very nearly dragged the entire world into an uncertain fate. Конфронтация между этими двумя блоками весьма близко подвела весь мир к той черте, за которой уже нет определенности.
This has translated into mounting environmental degradation. Это приводило к усилению деградации окружающей среды.
The large number of activities prompted the high-level meeting of the Commission's second session to start looking into a coordinated approach. Это большое число мероприятий подтолкнуло участников совещания высокого уровня второй сессии Комиссии приступить к выработке согласованного подхода.
Today we are passing towards a world divided into economic blocs where social policies are demanding their rightful place at centre stage. Сегодня мы переходим к миру, разделенному на экономические блоки, где социальная политика требует по праву принадлежащее ей место на центральной сцене.
On 1 April 1988, an amendment to the Prisons Act came into effect. 1 апреля 1988 года вступила в силу поправка к Закону о тюрьмах.
While serving their sentences, detainees need to be prepared for their re-entry into society. Во время отбывания своего наказания лица, содержащиеся под стражей, должны быть подготовлены к возвращению в общество.
Amendments to the Military Disciplinary Procedure Act (374/90) entered into force on 1 May 1990. Поправки к Закону о военных дисциплинарных процедурах (374/90) вступили в силу 1 мая 1990 года.
In November 1991, an amendment to the Parliament Act came into force. В ноябре 1991 года вступили в силу поправки к соответствующему парламентскому акту.
Another facet of the problem of funding concerns the state of readiness of the international monitoring system when the treaty enters into force. Другая сторона проблемы финансирования связана с условием готовности международной системы мониторинга к моменту вступления договора в силу.
Technical and financial assistance have been incorporated into some multilateral environmental agreements to induce countries to adopt first-best environmental policies. В некоторые многосторонние природоохранные соглашения были включены положения о технической и финансовой помощи, призванные побудить страны к принятию наиболее эффективной экологической политики.
Significant progress has been made in increasing awareness of the need to integrate women into development activities in those areas. Значительный прогресс был достигнут в обеспечении осознанного отношения общественности к необходимости вовлечения женщин в осуществление мероприятий в сфере развития в указанных областях.
Desertification control was not integrated into socio-economic development and affected populations were not involved in planning and implementation of the programmes. Вопросы борьбы с опустыниванием не учитывались в рамках процесса социально-экономического развития, и страдавшее от этой проблемы население не привлекалось к планированию и осуществлению соответствующих программ.
Twenty of these countries have just begun to introduce GIS into statistical work. Двадцать из этих стран только что приступили к внедрению ГИС в статистическую деятельность.
How it fell into the hands of one or two delegations I do not know. Каким образом он попал к одной или двум делегациям, мне неизвестно.
"taking into account views and proposals of Member States and all other relevant information". учетом мнений и предложений государств-членов и другой относящейся к данному вопросу информации".
We warmly acknowledge the hard diplomatic effort which has gone into completing adherence to the Treaty of Tlatelolco. Мы искренне приветствуем напряженные дипломатические усилия, которые были приложены в целях обеспечения завершения процесса присоединения к Договору Тлателолко.
We urge that appropriate measures be taken to bring the Convention into force. Мы призываем к тому, чтобы были приняты надлежащие меры для вступления Конвенции в силу.
IOM had made every effort to incorporate the principles underlying the Programme of Action into its own planning. Организация приняла меры к тому, чтобы в процессе планирования ее деятельности учитывались принципы, на которых строится Программа действий.
Pakistan had launched a massive programme to integrate women into the mainstream of national development. Кроме того, Пакистан приступил к осуществлению крупной программы, предусматривающей вовлечение женщин во все области деятельности в рамках процесса национального развития.
Such requests would lead to a duplication of functions and might introduce a sort of cushion into the support account budget. Подобные просьбы приведут к дублированию функций и образованию своего рода излишков на вспомогательном счете.