Примеры в контексте "Into - К"

Примеры: Into - К
While continuing to enter new information into its database, the Commission has recently started the analytical phase of the work. Продолжая вводить новую информацию в базу данных, Комиссия, наряду с этим, недавно приступила к аналитическому этапу своей работы.
Unfortunately, they were not duly taken into account in the document submitted to the parties. К сожалению, они не были учтены должным образом в представленном сторонам документе.
In spite of this sustained rate of growth there is an observed tendency not to incorporate youth-related concerns into national development policies and plans. Несмотря на эти устойчивые темпы роста наметилась явная тенденция к отказу от учета проблем молодежи в национальных политике и планах развития.
The time has come to translate this vision into new operational priorities and to adapt our institutions and structures to it. Пришло время преобразовать эти взгляды в новые оперативные приоритеты и приспособить к ним наши институты и структуры.
The principle of rotation could be applied to several States satisfying the criteria agreed upon, taking into account the specific characteristics of each region. К нескольким государствам может быть применен принцип ротации, отвечающий согласованным критериям и принимающий во внимание конкретные особенности каждого региона.
For ethnic or religious differences or competing nationalist aspirations to deteriorate into deadly conflict, something more is necessary. Должно быть что-то еще, чтобы этнические и религиозные различия или соперничающие национальные устремления привели к возникновению смертельных конфликтов.
The Commission had also asked the Working Group to look into ways of completing its task more quickly. Впрочем, ЮНСИТРАЛ уже обратилась к Рабочей группе с просьбой изыскать средства с целью как можно более быстрого выполнения ее задачи.
The results of those deliberations will be incorporated into the Conference preparations, as appropriate. Результаты этих мероприятий при необходимости будут отражены в ходе подготовки к Конференции.
By mid-1994, an estimated 17,000 families had been reintegrated into their places of origin. К середине 1994 года ориентировочно 17000 семей было расселено в родных местах.
The Committee noted the willingness of the co-sponsors to take those suggestions into account in future revisions of the working paper. Комитет принял к сведению намерение авторов учесть эти предложения в ходе будущих обсуждений рабочего документа.
The Government has also succeeded in drawing the private sector and Lebanese expatriates into the national reconstruction effort. Правительство также сумело привлечь частный сектор и ливанских экспатриантов к деятельности по восстановлению страны.
Thereafter they will be absorbed into the proposed reintegration programme. После этого они будут подключены к планируемым программам реинтеграции.
In October 1990, their frustration erupted into a military conflict. В октябре 1990 года их отчаяние привело к военному конфликту.
They have equipment, personnel and know-how which could be brought into a chemical weapons operating mode in a relatively short period. Там есть оборудование, персонал и техническая документация, с помощью которых можно в относительно короткие сроки перейти к производству химического оружия.
That new orientation had inevitably led UNHCR into closer forms of cooperation with the peace-keeping activities of the United Nations. Это новое направление неизбежно привело УВКБ к более тесному сотрудничеству с операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
In reviewing the Secretary-General's proposals, the Advisory Committee had taken into account the conclusions and recommendations of the Office of Internal Oversight Services. При рассмотрении предложений Генерального секретаря Консультативный комитет принял к сведению выводы и рекомендации Управления служб внутреннего надзора.
Successful demobilization and reintegration of fighters into civil society is a critical component of the transition to normalcy in Liberia. Успешные демобилизация и реинтеграция боевиков в гражданское общество представляют собой исключительно важный компонент перехода к нормальной жизни в Либерии.
Journalists who are suspected of opposing the regime are harassed, arrested or forced into exile. Журналистов, подозреваемых в оппозиции к режиму, запугивают, арестовывают или вынуждают покинуть страну.
Global trends towards liberalization of international trade, market orientation and deregulation and environmental considerations will be fully taken into account. Будут полностью приняты во внимание глобальные тенденции к либерализации международной торговли, ориентации на рыночные отношения и дерегулированию, а также экологические соображения.
The peace-keeping operation will already be mandated to launch various peace-building activities, especially the all-important reintegration of former combatants into productive civilian activities. Операция по поддержанию мира уже наделена мандатом приступать к различной деятельности в области миростроительства, особенно к исключительно важному делу реинтеграции бывших комбатантов в производительную гражданскую жизнь.
The humanitarian assistance community is also planning and preparing for its role in reintegrating displaced persons, refugees and ex-combatants into civil society. Сообщество доноров гуманитарной помощи также планирует соответствующие мероприятия и готовится к выполнению своих функций по реинтеграции перемещенных лиц, беженцев и бывших комбатантов в жизнь гражданского общества.
This distinction is applicable to rights and obligations of the National Bank of Yugoslavia deriving from international agreements it has entered into. Это различие применимо и к тем правам и обязанностям Национального банка Югославии, которые вытекают из подписанных им международных соглашений.
The approaches to combating poverty suffered for being piecemeal and fragmented schemes rather than programmes systematically integrated into national development efforts. Подходы к борьбе с нищетой страдают тем недостатком, что применимые схемы являются несогласованными и разрозненными, тогда как необходимы программы, которые на систематической основе интегрировались бы в национальные усилия в области развития.
He welcomed the renewed interest in ECDC among donor countries, and felt that there was a strong need to incorporate regional aspects into their assistance programmes. Он приветствовал возобновление интереса стран-доноров к ЭСРС и отметил настоятельную необходимость включения региональных аспектов в их программы помощи.
Therefore, it seems that there was a tendency to build self-contained safeguards into the initial lists. Ввиду этого, по-видимому, наблюдалась тенденция к включению самостоятельных защитных мер в первоначальные перечни.