Примеры в контексте "Into - К"

Примеры: Into - К
Thanks to the injection of large amounts of money into the world financial markets, inflation was rampant and commodity prices were falling. Приток огромных сумм денег на мировые финансовые рынки привел к галопирующей инфляции и падению цен на сырье.
One Trial Chamber witness refused to testify and his prior written statements were admitted into evidence. Один из свидетелей, вызванных Судебной камерой, отказался от дачи показаний, и к делу были приобщены его ранее представленные письменные заявления.
The Code has also introduced special procedures for cases against minors, taking their rights and interests into account. К тому же УПКУ вводятся специальные процедуры производства по делам в отношении несовершеннолетних, что позволит учитывать их права и интересы.
UNICEF ensures the integration of cultural perspectives into its strategic plan as applied to indigenous women and children. ЮНИСЕФ обеспечивает включение культурных аспектов в свой стратегический план применительно к женщинам и детям коренных народов.
The Madrid Plan of Action calls upon Governments to take rural demographics into account in designing and implementing programmes for food security and agricultural production. В Мадридском плане действий к правительствам обращен призыв учитывать демографическую ситуацию в сельских районах при разработке и осуществлении программ обеспечения продовольственной безопасности и сельскохозяйственного производства.
Others preferred to shift into a more flexible format, such as thematic working groups. Другие отдали предпочтение в пользу перехода к более гибкому формату, такому как тематические рабочие группы.
Her delegation was concerned about the possibility of the Working Group's incorporating consumer-to-consumer transactions into its remit. Делегация ее страны оратора обеспокоена возможностью того, что сделки между потребителями будут отнесены Рабочей группой к своей компетенции.
Active labour market programmes can indeed facilitate transitions into wage or self-employment, provided that they are well designed and implemented. Активное осуществление программ в отношении рынка рабочей силы действительно способно облегчить переход к наемному труду или самостоятельной предпринимательской деятельности при условии, что эти программы будут детально разрабатываться и осуществляться.
Although UNDP policies recognized that compartmentalized programming could not achieve corporate priorities, this recognition did not translate into sustained efforts to promote integrated programming. Хотя в политике ПРООН признается тот факт, что разрозненность в разработке программ не дает возможности достичь общеорганизационных приоритетных целей, это понимание не привело к устойчивым усилиям по интегрированному межсекторальному программированию.
Only then will it be possible to move into a comprehensive modular strategy with more sophisticated applications and services. Лишь после этого появится возможность перейти к комплексной модульной стратегии с более сложными функциями и услугами.
Data related to a crisis constitute an input into regular risk identification performed within a regulatory system. Данные, имеющие отношение к кризису, представляют собой вклад в процесс обычного определения рисков, осуществляемый в рамках системы нормативного регулирования.
It was working to mainstream nutrition into projects relating to agriculture, food security, health, water and sanitation. Она стремится к тому, чтобы вопросы питания включались в проекты, связанные с сельским хозяйством, продовольственной безопасностью, здравоохранением, водоснабжением и санитарией.
This has fragmented what is left of the economy into isolated islands and has substantially increased transaction costs and restricted access to global markets. Это привело к дроблению того, что осталось от экономики страны, на изолированные островки и значительно повысило стоимость операций и ограничило доступ к глобальным рынкам.
In the case of Samoa, the transition strategy was considered as a way of turning challenges into opportunities through genuine partnerships. Применительно к Самоа стратегия перехода рассматривалась как способ превращения вызовов в возможности благодаря подлинным партнерствам.
By the Fourth Review Conference, only 34% of returns fell into this category. К четвертой обзорной Конференции в эту категорию попали только 34% ответов.
UNFPA contributed to the increasing integration of urbanization into national development and population planning. ЮНФПА содействовал привлечению внимания к проблеме урбанизации в национальных планах в области развития и народонаселения.
He trusted that the Ukrainian Government would take measures to render political figures accountable for statements that fell into that category. Он полагает, что правительство Украины примет меры для привлечения к ответственности политических деятелей за заявления, которые подпадают под эту категорию.
The footnote to the title of the article should be incorporated into the Guide, with improvements made in the wording. Сноска к названию статьи должна быть включена в текст Руководства при соответствующей доработке ее формулировки.
The Guidance focuses on climate change adaptation that takes into account the transboundary dimension of water management. В Руководстве основное внимание уделено вопросу адаптации к изменению климата с учетом трансграничного аспекта управления водными ресурсами.
The TES recommended that segregated pre-schools be integrated into mainstream services within a 10 year period by 2016. В СОТ было рекомендовано в течение десяти лет интегрировать эти учреждения в общую систему образовательных услуг, обеспечив достижение этой цели к 2016 году.
Developing countries seek access to global distribution channels for their goods and services as a means for their effective integration into the global economy. Развивающиеся страны стремятся получить доступ к глобальным каналам распределения для реализации своих товаров и услуг в качестве средства, способствующего их эффективной интеграции в мировую экономику.
Variations in translation could also introduce inconsistency into the implementation of IFRS. Различные варианты перевода могут также привести к несогласованности при внедрении МСФО.
This in fact means a deeper integration into the local economy that could be particularly beneficial to the development of local SMEs. На практике это ведет к более глубокой интеграции в местную экономику, которая может оказаться особенно полезной для развития местных МСП.
Exporting and licensing are common first steps into foreign markets. Первым шагом к освоению зарубежных рынков обычно является экспорт и лицензирование.
Access to technology is also an important motive for these high-tech manufacturing SINTNCs to venture into Europe and North America. Доступ к технологии также является существенным мотивом для создания этими производственными СИНТНК сектора высоких технологий предприятий в Европе и Северной Америке.