Примеры в контексте "Into - К"

Примеры: Into - К
The Raia Mutomboki leaders demanded a formal disarmament programme to help their militia members to reintegrate into civilian life. Руководители «Райя Мутомбоки» потребовали осуществить официальную программу разоружения, с тем чтобы помочь ополченцам вернуться к гражданской жизни.
These models provide guidance for the transition from disorganized and undisciplined management of digital records into increasingly mature digital preservation programmes. Данные модели содержат руководящие принципы для перехода от плохо организованного и недисциплинированного ведения цифровой документации к все более продвинутым программам цифрового хранения.
Ski lifts would not fall into the categories of luxury goods defined in resolution 2094 (2013). Лыжные подъемники не относятся к категориям предметов роскоши, определенным в резолюции 2094 (2013).
The Council urges the international community to continue to support the Special Court as it moves into its final stage of work. Совет настоятельно призывает международное сообщество и впредь оказывать поддержку Специальному суду на этапе перехода к завершающей стадии его работы.
Another panellist highlighted efforts being made to integrate civil society into the international debate. Другой дискутант подчеркнул усилия, предпринимаемые для подключения гражданского общества к международным дискуссиям.
In 1603, when King James I came into power, football was allowed again. В 1603 году, когда к власти пришёл король Яков I Английский, футбол был вновь разрешён.
She asked him to come into her house. Она попросила его зайти к ней в дом.
The suddenness of the operation and its deterioration into a guerrilla war has caused a humanitarian crisis. Внезапность операции и ее превращение в партизанскую войну привели к гуманитарному кризису.
The North Kivu authorities have identified seven additional areas that are ready to be turned into islands of stability. Власти Северного Киву наметили еще семь районов, готовых к превращению в «острова стабильности».
The Government condemned the attack and ordered an investigation into it, but is yet to hold the perpetrators to account. Правительство осудило это нападение и отдало приказ о его расследовании, хотя никто пока не был привлечен к ответственности.
However, investigations into the three killings this year led to arrests and one conviction to date. Вместе с тем расследования трех убийств в текущем году до настоящего времени привели к арестам и одному обвинительному приговору суда.
During closed consultations, Council members continued discussions regarding the presence of BNUB while taking into account the overall situation. В ходе закрытых консультаций члены Совета продолжили обсуждение вопроса о присутствии ОООНБ, приняв при этом к сведению информацию о положении в стране в целом.
Unfortunately, none of that information found its way into the report. К сожалению, эта информация не была представлена в ее докладе.
The blocks are grouped into 8 clusters, each containing from 5 to 56 contiguous blocks. Эти блоки скомпонованы в 8 групп, каждая из которых содержит от 5 до 56 прилегающих друг к другу блоков.
France, while maintaining its cooperation with the Congolese National Police, called for investigations into the reports. Франция, продолжая сотрудничество с конголезской национальной полицией, призвала к проведению расследований в связи с информацией, содержащейся в докладах.
Under article 13 of the Agreement, WTO Members must have a coordination mechanism in place by the time of its entry into force. В соответствии со статьей 13 Соглашения члены ВТО должны иметь у себя координационный механизм к моменту его вступления в силу.
Ken will grow into his brother's clothes by the end of the year. К концу года Кен дорастёт до одежды его брата.
The crew is busy preparing for the voyage into outer space. Команда занята подготовкой к выходу в открытый космос.
I'll use magic on him and turn him into a frog. Я применю магию к нему и превращу его в лягушку.
I call upon the Libyan authorities to undertake criminal investigations into such incidents and ensure that those responsible are held to account. Я призываю ливийские власти провести уголовное расследование таких инцидентов и обеспечить привлечение виновных к ответственности.
Success at sea must translate into the development of the Somali blue economy, thereby harnessing the economic potential of the ocean. Успех на море должен привести к появлению в Сомали «голубой» экономики, позволяющей эффективно использовать экономический потенциал океана.
This leads into a set of recommendations that are explained above. Это приводит к набору рекомендаций, которые разъясняются выше.
The SBI took into account the recommendations made by the Compliance Committee in its annual reports. ВОО принял к сведению рекомендации Комитета по соблюдению, сформулированные в его ежегодных докладах.
High economic growth rates have not translated into shared prosperity for all. Высокие темпы экономического роста не приводят к всеобщему процветанию.
On the positive side, there had been recent attempts to reintegrate the United Nations into global economic discussions. Что касается позитивных событий, то недавно были предприняты попытки привлечь Организацию Объединенных Наций к обсуждению глобальных экономических вопросов.