Примеры в контексте "Into - К"

Примеры: Into - К
Four new members - Bulgaria, Italy, Morocco and Spain - were welcomed into the partnership in 1999. В 1999 году к числу партнеров присоединились четыре новых члена - Болгария, Испания, Италия и Марокко.
As this demonstrates, while new missions mean higher levels of peacekeeping activity, they do not necessarily translate into higher levels of cash. Это наглядно показывает, что учреждение новых миссий, приводя к расширению масштабов деятельности по поддержанию мира, необязательно приводит к увеличению объема имеющихся наличных средств.
We must overcome mistrust and fear and weave these issues into a fabric of dialogue for peace. Мы должны преодолеть недоверие и страх и с ясным сознанием цели приступить к диалогу во имя мира.
The Secretariat is also looking into including on-site access to the ozone treaties handbook, following its update next year. После его обновления в следующем году секретариат также намерен обеспечить на сайте доступ к руководству по договорам в области охраны озонового слоя.
We have put into practice fiscal discipline, warded off inflation and adopted measures to stimulate economic growth. Мы внедряем на практике финансовую дисциплину, сдерживаем инфляцию и принимаем меры к стимуляции экономического роста.
They would incite the populace to riot, assisting them to break into buildings and loot the premises. Они подстрекали население к погромам и помогали врываться в дома, грабить и совершать поджоги.
The Working Party will be informed of the amendments to ATP which have entered into force since the last session. Рабочая группа заслушает информацию о поправках к СПС, которые вступили в силу в период после проведения последней сессии.
The temporary derogation shall automatically cease as from the date of the entry into force of a relevant amendment to these Regulations. Срок действия временного отступления автоматически истекает в момент вступления в силу соответствующей поправки к настоящим Правилам.
The Istanbul Convention on temporary admission, for which all annexes had come into force, had at present 32 Contracting Parties. Стамбульская конвенция о временном ввозе, все приложения к которой вступили в силу, в настоящее время насчитывает 32 договаривающиеся стороны.
Preparations are also under way to integrate mine awareness education into the formal education system and with the public health sector. Также ведется подготовка к тому, чтобы заниматься информированием о минной опасности в рамках системы официального образования и в секторе общественного здравоохранения.
2.3 In January 1995 the author applied to the Canadian immigration authorities for entry into the country but his application was rejected. 2.3 В январе 1995 года автор обратился к канадским иммиграционным властям за разрешением на въезд в страну, однако его ходатайство было отклонено.
Lending into arrears does not by itself solve the problem of bailing in private creditors during rescue operations. Кредитование страны, имеющей просроченные платежи, само по себе не решает проблемы привлечения частных кредиторов к участию в деятельности по спасению страны.
Similarly, domestic financial crises usually translate into currency turmoil, payments difficulties and even external debt crises. Аналогичным образом, внутренние финансовые кризисы нередко вызывают потрясения в валютной сфере, затрудняют расчеты и даже приводят к кризисам внешней задолженности.
General Gvero pledged to "look into the situation" and to revert back the following morning. Генерал Гверо обещал "разобраться в ситуации" и вернуться к разговору на следующее утро.
At that time, they began loading the Bosniacs into vehicles and transporting them to different locations in the wider area. К тому времени они стали погружать боснийцев в транспортные средства и отвозить их в различные места по всему району.
These include the establishment of training mechanisms, resolutions by the General Assembly and the entry into force of international instruments. К числу таких мер относятся подготовка персонала по вопросам безопасности, принятие резолюций Генеральной Ассамблеи и вступление в силу международных документов.
The proximity to those stockpiles facilitates the illegal movement of ammunition into areas of conflict. Близость к этим запасам облегчает незаконную поставку боеприпасов в зоны конфликта.
Special procedures shall apply to the initial and subsequent entries into those sites for the performance of mandated tasks. Специальные процедуры применяются к первоначальным и последующим посещениям этих объектов для выполнения поставленных задач.
This is evidence of the fact that the preparations to provoke a new war against our Republic have gone into a home stretch. Это свидетельствует о том, что подготовка к развязыванию новой войны против нашей Республики вышла на завершающий этап.
More air companies from European countries are preparing to fly into airports in Bosnia and Herzegovina. Все большее число авиакомпаний из европейских стран ведут подготовку к полетам в аэропорты Боснии и Герцеговины.
They stressed the importance of international involvement in the process, into which they said the KLA needed to be brought. Они подчеркнули важное значение международного участия в этом процессе, к которому, как они заявили, необходимо привлечь ОАК.
The Panel took into account the facts stated in the Background Reports concerning the destruction and stripping of medical facilities in Kuwait. Группа приняла к сведению факты, изложенные в справочных докладах, касающихся уничтожения и разграбления медицинских учреждений в Кувейте.
It was agreed that these bodies should be brought into the research process and that ongoing collaboration should be established with them. Было принято решение подключить эти органы к проводимой исследовательской работе и наладить постоянное сотрудничество с ними.
Also, it prohibits firms from entering into any international agreement or contract which contains matters that constitute unfair trade practices. Кроме того, он запрещает компаниям присоединяться к любым международным соглашениям или контрактам, содержащим элементы, представляющие собой недобросовестную торговую практику.
Economies in transition that fall into this category are those which are facing problems in the preparation and implementation of intellectual property laws. Из стран с переходной экономикой к этой категории относятся те страны, которые сталкиваются с проблемами при подготовке и исполнении законодательства в области прав интеллектуальной собственности.