Примеры в контексте "Into - К"

Примеры: Into - К
It is when we make that important transition from childhood into adulthood. Именно на этом этапе происходит важный переход от детства к зрелости.
The result is the famous statistic that approximately half of post-conflict countries relapse into conflict within a decade. В результате статистика показывает, что в течение десяти лет примерно половина стран, переживших конфликт, вновь возвращаются к насилию.
Indeed, since coming into office my Government has tripled ODA. Фактически, после того, как мое правительство пришло к власти, оно утроило ОПР.
Those States must also be brought into the regime so that the NPT can become a truly universal disarmament regime. Такие государства также должны быть подключены к этому режиму, чтобы режим ДНЯО мог стать подлинно всеобщим режимом разоружения.
It is our hope that this recognition can be translated into a reduction in military budgets. Мы надеемся, что признание этого факта приведет к сокращению военных бюджетов.
We will appreciate the international community's continued solidarity with us as we move into that difficult phase. Мы будем признательны международному сообществу за дальнейшую солидарность с нами на пути к этому сложному этапу.
Both the National Human Rights Commission and the Ombudsman's Office would take the Committee's recommendations into account. Национальная комиссия по правам человека и Управление омбудсмена примут к сведению рекомендации Комитета.
His actions in support of those claims would inevitably bring his forces into conflict with those of the RCD-K/ML. Его действия в соответствии с этими заявлениями неизбежно приведут его силы к конфликту с силами КОД-ДО.
This translates into considerably higher costs and negatively impacts United Nations cooperation. Это приводит к повышению издержек и негативно сказывается на осуществляемом Организацией Объединенных Наций сотрудничестве.
It is more important to achieve concrete results by responding to Africa's voice, respecting its viewpoints and taking its concerns into account. Более важно добиться конкретных результатов, отвечая на обращения Африки, прислушиваясь к ее мнениям и принимая во внимание его озабоченность.
We are convinced that actions and support in capacity-building and infrastructure development can increase private investment flows into Africa. Мы убеждены, что действия и поддержка в области создания потенциала и развития инфраструктуры могут привести к увеличению потоков частных инвестиций в Африку.
The draft resolution takes into account the growing universal clamour for dialogue to avert misunderstanding and conflict. Этот проект резолюции учитывает все возрастающее всеобщее стремление к диалогу, как средства для избежания недопонимания и конфликтов.
The Republic of Belarus has begun to implement the intra-State procedures that are necessary for the entry into force of that amendment. Республика Беларусь приступила к выполнению внутригосударственных процедур, необходимых для вступления этой поправки в силу.
One of the key areas of focus will be the rehabilitation of inmates, preparing them for re-entry into society. Одной из приоритетных областей будет социальная реабилитация заключенных и их подготовка к возвращению в общество.
The significant decrease in the supplementary programme expenditures is due primarily to the mainstreaming of the Afghanistan operation into the Annual Programme Fund. Значительное сокращение расходов по дополнительным программам обусловлено главным образом отнесением операции в Афганистане к Фонду годовой программы.
Unfortunately, that element was introduced into the resolution subjectively and in contradiction to the IAEA statute. К сожалению, данный элемент был внесен в резолюцию субъективно и в нарушение Устава МАГАТЭ.
This clause merely encourages cargo owners to take insufficient care when entering into contracts of carriage with speculative demise charter operators. Эта статья только поощряет грузовладельцев к недостаточному проявлению осмотрительности при заключении договоров перевозки с ненадежными операторами по димайз-чартеру.
The concept of the responsibility to protect should be approached very carefully, taking into account the sovereignty and equality of all States. К концепции ответственности за защиту следует подходить очень осторожно и с учетом суверенитета и равенства всех государств.
Information needs to be transformed into knowledge in the local context and in local languages. Информация должна еще трансформироваться в знание в преломлении к местному контексту и на местных языках.
Development partners are encouraged to take the recommendations of the Report into account in their support measures. К их партнерам по процессу развития обращается призыв учитывать эти рекомендации при разработке мер поддержки.
Developing countries should welcome relevant Least Developed Countries into regional cooperation arrangements and activities and give them special consideration where appropriate. Развивающиеся страны должны привлекать соответствующие наименее развитые страны к реализации региональных договоренностей о сотрудничестве и проведению мероприятий на основе сотрудничества, а также в особой степени учитывать их интересы, в надлежащих случаях.
The challenge is to translate the discussions into effective joint policy actions. Задача состоит в том, чтобы эти обсуждения привели к эффективной практической совместной деятельности.
Children are often terrorized into obedience, consistently made to fear for their lives and well-being. С помощью запугивания детей часто принуждают к послушанию, и они вынуждены постоянно бояться за свою жизнь и благополучие.
My own country's case should spur the international community into action. Пример моей страны должен подстегнуть международное сообщество к принятию действенных мер.
We went into the negotiations with an open mind, looking forward to a debate. Мы подключились к переговорам с конструктивным настроем и рассчитывали на проведение дискуссии.