Примеры в контексте "Into - К"

Примеры: Into - К
The practical aspects of these two approaches to the internalization of environmental costs into the prices of goods and services were analysed. Участники проанализировали практические аспекты этих двух подходов к учету экологических издержек в ценах на товары и услуги.
These commitments have been entered into in various conventions that apply to the Netherlands Antilles. Эти обязательства нашли свое отражение в различных конвенциях, применяемых к Нидерландским Антильским Островам.
The inquiry by the New Zealand Police into allegations of assault by inmates of Mangaroa Prison has been completed. Расследование, возбужденное новозеландской полицией для проверки жалоб заключенных тюрьмы Мангароа в связи с применением к ним насилий, было завершено.
But the adoption and entry into force of the Statute should not be delayed by work on such a document. Но работа над таким документом не должна приводить к задержке с принятием и вступлением Статута в силу.
Article xx was acceptable as a compromise text, but its application should not delay the entry into force of the Statute. Статья хх приемлема в качестве компромиссного текста, однако ее применение не должно приводить к задержке вступления Статута в силу.
Who decided which provisions fell into that category? Кто определяет, какие положения относятся к этой категории?
In the future Sotka will also go into Internet. В будущем "Сотка" будет также подключена к Интернету.
Eventually, specialized agencies, other international development partners, including the Bretton Woods institutions, and civil society should also be incorporated into the Frameworks. В конечном итоге, к осуществлению Рамочных программ должны быть также привлечены специализированные учреждения, другие партнеры в области международного развития, включая бреттон-вудские учреждения, и представители гражданского общества.
Inter-agency cooperation must also translate into improved cooperation among various government ministries at the national level. Межучрежденческое сотрудничество должно также привести к улучшению взаимодействия между различными государственными министерствами на национальном уровне.
They must not fall out of step with each other or succumb to the temptation to lapse into the stereotypes of disharmony. Им нельзя сбиваться с такта и поддаваться соблазну вернуться к стереотипам дисгармонии.
The comments could be incorporated into the concluding observations themselves or annexed to the report. Эти комментарии могут быть включены непосредственно в текст заключительных замечаний или приложены к докладу.
∙ The area of each of the above NUTS 4 districts is split into territories of municipalities. Территория каждого из вышеупомянутых районов, относящихся к уровню 4 НАЕС, делится на муниципалитеты.
Both vital rates, in sum, flow into an absolute population decline. Изменение этих важнейших показателей в сумме приводит к абсолютному сокращению численности населения.
Many old people, particularly in affluent societies, nowadays choose food carefully taking into account its risks and benefits. Многие пожилые люди, в особенности живущие в богатых странах, в настоящее время тщательно подходят к выбору пищи с учетом всех факторов риска и выгод.
Armenia's greatest priority was to integrate into the world economy and to form good relations with all its neighbours. Армения активно стремится к интеграции в мировую экономику и к установлению тесных связей со всеми своими соседями.
The broader challenge for humanity as it approached the end of the century consisted in integrating environment strategies into national economies. Сейчас, когда столетие близится к завершению, более общей задачей для человечества является учет экологических стратегий в национальных планах экономического развития.
It had made tremendous efforts to improve market access by lowering customs duties and bringing its trade rules into line with those of WTO. Он предпринял колоссальные усилия для расширения доступа к своему рынку, снизив таможенные пошлины и приведя свои торговые правила в большее соответствие с правилами ВТО.
Viet Nam had adopted an integrated approach to the issue of poverty eradication, incorporating it into the overall strategy for socio-economic development. Вьетнам выработал комплексный подход к проблеме искоренения нищеты, включив его в общую стратегию социально-экономического развития.
Regrettably, the Convention had not yet entered into force because of the low number of ratifications. К сожалению, Конвенция еще не вступила в силу ввиду недостаточного количества ратифицировавших ее государств.
The financial implications of the preparations would have to be taken into account in that respect. В этой связи будет необходимо принять во внимание финансовые последствия мероприятий по подготовке к этой конференции.
The same principle would apply to information regarding financial needs, which would need to be translated into knowledge on effective resource utilization. Этот же принцип можно было бы применить к информации о финансовых потребностях, которую также следовало бы преобразовать в знания, касающиеся эффективного использования ресурсов.
The annex to the present document highlights the major activities of the Working Party on Water Problems before the entry into force of the Convention. В приложении к настоящему документу выделяются основные направления деятельности Рабочей группы по водным проблемам до вступления в силу Конвенции.
All signatories should strive to achieve the early entry into force of the Treaty. Все участники должны приложить все силы к обеспечению скорейшего вступления этого договора в силу.
Transformation of state-owned enterprises into private enterprises does not automatically lead to the creation of entrepreneurship. Преобразование государственных предприятий в частные автоматически не приводит к созданию предпринимательской среды.
The Chairman requested the cooperation and assistance of the Government of Egypt in its inquiry into the matter. Председатель обратился к правительству Египта с просьбой о сотрудничестве и содействии в расследовании этого вопроса.