| Slovenia encouraged ratification of ICCPR and integration of its provisions into domestic legislation. | Словения призвала к ратификации МПГПП и интеграции его положений во внутреннее законодательство. |
| States should ensure the recruitment of persons belonging to religious minorities into law enforcement and other national bodies and public institutions. | Государствам следует обеспечивать привлечение лиц, относящихся к религиозным меньшинствам, к работе в правоохранительных и других национальных органах и государственных институтах. |
| Specific opportunities for integration include its work on investment policies for sustainable development and building the capacity of countries in incorporating the UNCTAD framework into investment agreements. | К конкретным возможностям в этой области относится ее работа по теме инвестиционной политики в интересах устойчивого развития и по наращиванию потенциала стран в деле учета Рамочной основы ЮНКТАД в инвестиционных соглашениях. |
| Individual, intensive efforts are advised during the period of incarceration of young detainees with a view to their reintegration into society. | В период отбывания ими наказания их рекомендуется привлекать к специальной и интенсивной работе для обеспечения социальной реинтеграции малолетних заключенных. |
| They were often denied freedom of movement and access to formal employment and were pushed into the informal sector. | Их часто лишают права на передвижение и доступа к занятости в официальном секторе и выталкивают в неформальный сектор. |
| Such a situation results in the fact that journalists are fragmented into six associations. | Такое положение дел привело к тому, что журналисты разбились на шесть ассоциаций. |
| The statutory amendment regarding an introduction programme for newly arrived minority language pupils entered into force from August 2012. | В августе 2012 года вступила в силу поправка к нормам, регулирующим осуществление программы адаптации недавно прибывших школьников из числа языковых меньшинств. |
| It renewed its call on neighbouring countries to cooperate in the extradition of alleged perpetrators, taking into account the arrest warrants issued by Interpol. | Она возобновила свой призыв к соседним странами сотрудничать в выдаче предполагаемых преступников с учетом ордеров на арест, выданных Интерполом. |
| Although this recommendation was incorporated into the national plan of action, the activities proposed regrettably do not go beyond current practices. | Хотя эта рекомендация была включена в национальный план действий, предложенные мероприятия, к сожалению, не выходят за рамки существующей практики. |
| Nationality and race are not factors taken into account in access to justice in Burkina Faso. | Национальность и расовая принадлежность действующими критериями доступа к правосудию в Буркина-Фасо не являются. |
| The impact will depend on whether the new borrowing translates into productive investment and growth. | Последствия этого явления будут зависеть от того, приведут ли новые заимствования к продуктивным инвестициям и экономическому росту. |
| Ladies and gentlemen, we have begun our descent into Moscow. | Дамы и господа, наш самолёт начинает снижение к Москве. |
| I need to be jolted back into reality sometimes. | Меня нужно иногда возвращать к реальности. |
| So the guy takes the dog into the vet. | Ну парень отвел собаку к ветеринару. |
| Like Dr. Fields told us, taking an older kid into your house doesn't always work out. | Как Дк.Филдс нам сказал, брать взрослого ребенка к себе домой не всегда срабатывает. |
| Look, Charlie, if you're not into this, I... | Слушай, Чарли, если ты к этому не готов... |
| The body is hoisted into place. | Тело притянуто к месту, где оно находится. |
| I just need to get back into my deposit box. | Я хочу пройти к своей депозитной ячейке. |
| Maybe Odette was falling back into old habits. | Может Одетт вернулась к старым привычкам. |
| On my way here, I saw her go into the hospital. | По дороге сюда я видела, как она шла к больнице. |
| Your separation anxiety has spiraled into control anxiety. | Твой страх разлуки превратился в стремление к контролю. |
| Tapping into the pneumatic tubes from a separate location. | Подсоединиться к пневматическим трубам из другого места. |
| It's a device that tapped into our database. | Это устройство подключилось к нашей базе данных. |
| I was just coming into your homeroom to find you. | Я как раз собирался к вашей классной, чтобы найти тебя. |
| All of those provisions had already been incorporated into domestic criminal law. | К тому же, эти положения уже интегрированы в национальное уголовное право. |