Slovenia encouraged ratification of ICCPR and integration of its provisions into domestic legislation. |
Словения призвала к ратификации МПГПП и интеграции его положений во внутреннее законодательство. |
States should ensure the recruitment of persons belonging to religious minorities into law enforcement and other national bodies and public institutions. |
Государствам следует обеспечивать привлечение лиц, относящихся к религиозным меньшинствам, к работе в правоохранительных и других национальных органах и государственных институтах. |
Specific opportunities for integration include its work on investment policies for sustainable development and building the capacity of countries in incorporating the UNCTAD framework into investment agreements. |
К конкретным возможностям в этой области относится ее работа по теме инвестиционной политики в интересах устойчивого развития и по наращиванию потенциала стран в деле учета Рамочной основы ЮНКТАД в инвестиционных соглашениях. |
Individual, intensive efforts are advised during the period of incarceration of young detainees with a view to their reintegration into society. |
В период отбывания ими наказания их рекомендуется привлекать к специальной и интенсивной работе для обеспечения социальной реинтеграции малолетних заключенных. |
They were often denied freedom of movement and access to formal employment and were pushed into the informal sector. |
Их часто лишают права на передвижение и доступа к занятости в официальном секторе и выталкивают в неформальный сектор. |
Such a situation results in the fact that journalists are fragmented into six associations. |
Такое положение дел привело к тому, что журналисты разбились на шесть ассоциаций. |
The statutory amendment regarding an introduction programme for newly arrived minority language pupils entered into force from August 2012. |
В августе 2012 года вступила в силу поправка к нормам, регулирующим осуществление программы адаптации недавно прибывших школьников из числа языковых меньшинств. |
It renewed its call on neighbouring countries to cooperate in the extradition of alleged perpetrators, taking into account the arrest warrants issued by Interpol. |
Она возобновила свой призыв к соседним странами сотрудничать в выдаче предполагаемых преступников с учетом ордеров на арест, выданных Интерполом. |
Although this recommendation was incorporated into the national plan of action, the activities proposed regrettably do not go beyond current practices. |
Хотя эта рекомендация была включена в национальный план действий, предложенные мероприятия, к сожалению, не выходят за рамки существующей практики. |
Nationality and race are not factors taken into account in access to justice in Burkina Faso. |
Национальность и расовая принадлежность действующими критериями доступа к правосудию в Буркина-Фасо не являются. |
The impact will depend on whether the new borrowing translates into productive investment and growth. |
Последствия этого явления будут зависеть от того, приведут ли новые заимствования к продуктивным инвестициям и экономическому росту. |
Ladies and gentlemen, we have begun our descent into Moscow. |
Дамы и господа, наш самолёт начинает снижение к Москве. |
I need to be jolted back into reality sometimes. |
Меня нужно иногда возвращать к реальности. |
So the guy takes the dog into the vet. |
Ну парень отвел собаку к ветеринару. |
Like Dr. Fields told us, taking an older kid into your house doesn't always work out. |
Как Дк.Филдс нам сказал, брать взрослого ребенка к себе домой не всегда срабатывает. |
Look, Charlie, if you're not into this, I... |
Слушай, Чарли, если ты к этому не готов... |
The body is hoisted into place. |
Тело притянуто к месту, где оно находится. |
I just need to get back into my deposit box. |
Я хочу пройти к своей депозитной ячейке. |
Maybe Odette was falling back into old habits. |
Может Одетт вернулась к старым привычкам. |
On my way here, I saw her go into the hospital. |
По дороге сюда я видела, как она шла к больнице. |
Your separation anxiety has spiraled into control anxiety. |
Твой страх разлуки превратился в стремление к контролю. |
Tapping into the pneumatic tubes from a separate location. |
Подсоединиться к пневматическим трубам из другого места. |
It's a device that tapped into our database. |
Это устройство подключилось к нашей базе данных. |
I was just coming into your homeroom to find you. |
Я как раз собирался к вашей классной, чтобы найти тебя. |
All of those provisions had already been incorporated into domestic criminal law. |
К тому же, эти положения уже интегрированы в национальное уголовное право. |