Примеры в контексте "Into - К"

Примеры: Into - К
This approach should be put into practice wherever feasible, leading to a more cost-effective delivery of United Nations information. Такой подход следует осуществлять на практике везде, где это возможно, что приведет к более эффективному с точки зрения затрат предоставлению информации Организации Объединенных Наций.
Mr. DIACONU said that he welcomed the gradual introduction of democracy into the Philippines. ЗЗ. Г-н ДИАКОНУ приветствует постепенный переход к демократии на Филиппинах.
All Filipinos came from the same racial stock or had been assimilated into the Filipino nation. Все филиппинцы принадлежат к одной и той же расе и ассимилировались в филиппинскую нацию.
All this will be integrated into a computerised system which will in time be accessible to potential users. Эти данные будут интегрированы в единую автоматизированную систему, доступ к которой со временем будет предоставлен потенциальным пользователям.
The demobilization of tens of thousands of troops and their reintegration into civilian society are among the most critical challenges under the Lusaka Protocol. Демобилизация десятков тысяч военнослужащих и их реинтеграция в гражданское общество относятся к числу важнейших задач в рамках Лусакского протокола.
The unexpected massive flow of refugees back into Rwanda from eastern Zaire caused Rwanda to question publicly the rationale for the multinational force. Неожиданный массовый приток беженцев из восточной части Заира в Руанду привел к тому, что Руанда стала открыто ставить под сомнение обоснованность создания многонациональных сил.
The Government must intensify practical preparations for the integration of UNITA personnel into FAA and administrative and governmental structures. Правительство должно активизировать практическую подготовку к интеграции персонала УНИТА в АВС и административные и правительственные структуры.
Many objectives will, in fact, fall into all three categories. Многие цели, фактически, будут отнесены всего к трем категориям.
SEA, in particular, helps to introduce sustainability principles and responsibilities into economic decision-making by drawing attention to existing environmental benefits and costs. СЭО, в частности, способствует учету принципов устойчивости и ответственности в процессе принятия экономических решений посредством привлечения внимания к имеющимся экологическим выгодам и издержкам.
The members of the Security Council have started to discuss these proposals, taking into account all aspects of the situation in Afghanistan. Члены Совета Безопасности приступили к обсуждению этих предложений, принимая во внимание все аспекты положения в Афганистане.
Uganda has nothing to do with the internal conflict and should not be dragged into it by the Sudanese Government. Уганда не имеет никакого отношения к этому внутреннему конфликту, и правительство Судана не должно втягивать его в него.
The Commission may also wish to scrutinize carefully the methods used to compile digital data into graphics since different approaches may yield markedly different results. Возможно, Комиссия пожелает также подвергать внимательному изучению методы, использованные для составления цифровых данных в графические изображения, поскольку различные подходы могут приводить к заметно различающимся друг от друга результатам.
The estimation methods used for indexing disappearing items may have induced "extra" variance into the constant weights method series. Использование оценочных методов для расчета индексов отсутствующих товаров может привести к "дополнительной" дисперсии временных рядов, составленных с помощью метода постоянных весов.
Decision support systems can facilitate economic decision-making, and access to network services can bring distant or local communities into closer contact. Системы поддержки выработки решений могут облегчить принятие хозяйственных решений, а доступ к сетевым услугам в состоянии сблизить далекие друг от друга местные общины.
Integrate the private sector into the water development process. Привлечь к процессу освоения водных ресурсов частный сектор.
The need to bring the private sector into the resource picture was emphasized by participants at the meeting. Участники совещания акцентировали внимание на необходимости подключения частного сектора к усилиям по мобилизации ресурсов.
The new structure of the Centre takes this recommendation into account and provides for its realization. Новая структура Центра приняла к сведению эту рекомендацию и занимается ее осуществлением.
Negotiations on the admission of China and the Russian Federation into the WTO have reached a decisive stage. В настоящее время переговорный процесс по присоединению Российской Федерации и Китая к ВТО вступил в решающую стадию.
Please clarify which jobs fall into this category. Просьба уточнить, какие должности относятся к этой категории.
Every person pushed back into poverty is another step away from achieving the Millennium Development Goals. Каждый человек, которого подтолкнули обратно к бедности, является еще одним шагом в сторону от достижения Целей Развития Тысячелетия.
Several delegations pointed out that large economic spaces are increasingly expanding into new sectors which have substantial implications for third countries and the multilateral trading system. Некоторые делегации указали на дальнейшее расширение сферы деятельности крупных экономических пространств, охватывающей все новые секторы, что приводит к существенным последствиям для третьих стран и многосторонней торговой системы в целом.
Finally, accession to WTO was an important step in the integration of individual countries into the international trading system. Наконец, важным шагом при интеграции отдельных стран в международную торговую систему является присоединение к ВТО.
This was the first step on the road to integrating the conclusions of analytical work into the overall planning process. Это является первым шагом к интеграции результатов аналитической работы в общий процесс планирования.
Integrated pollution licensing will come into operation for the energy sector by the end of the decade. К концу нынешнего десятилетия будет введена в действие комплексная система выдачи лицензий на выбросы загрязнителей в энергетическом секторе.
Interpretation is very often needed when transferring data into the statistical environment. Во многих случаях для перевода данных в статистическую среду приходится прибегать к толкованию.