These centers are integrated into the national health service, and are attached to the district hospitals. |
Эти центры были интегрированы в национальную систему здравоохранения и прикреплены к районным больницам. |
Sixteen clubs joined the new league, which was split into two divisions. |
Шестнадцать клубов присоединились к новой лиге, которая была разделена на два дивизиона. |
This group of equipment also includes large parts for embedding of the reactor into its concrete pit. |
К данной группе оборудования относятся также крупногабаритные детали, предназначенные для установки реактора в бетонной шахте. |
Prem Dan can design your website and localize it into any language, adapting its contents to the local market. |
Прем Дан может разработать Ваш веб-сайт на любом языке и адаптировать его содержание к местному рынку. |
I once showed my aversion to the iPhone, without going into too much detail. |
Однажды я показал отвращение к iPhone, не вдаваясь в излишние подробности. |
On 9 October 2007 it was again announced that Marcos would cease production and go into voluntary liquidation. |
9 октября 2007 было объявлено, что Marcos прекратит производство автомобилей и перейдёт к добровольной ликвидации. |
Since then, Argentina was formally incorporated into the Viceroyalty of Peru governed from Lima under the Spanish crown. |
С тех пор Аргентина была официально присоединена к Вице-королевству Перу и управлялась из Лимы испанскими монархами. |
Deadpool is forced to call High Moon multiple times to coerce/bribe them into finishing the game. |
Дэдпул вынужден вызывать High Moon несколько раз, чтобы принудить их к завершению игры. |
Upon reconnecting, the three are drawn back into their old and complicated dynamic. |
Вновь встретившись все трое возвращаются к их старым, сложным отношениям. |
The Balearic Islands were then incorporated directly into the kingdom of Aragon. |
В дальнейшем Балеарские острова присоединились напрямую к Королевству Арагон. |
Constitutional arrangements came into effect in 1997-1998, and the first Senate so appointed took office in 1999. |
Конституционные поправки вступили в силу в 1997-1998 годах, и первый Сенат, назначенный таким образом, приступил к работе в 1999 году. |
He broke into her room and demanded she take him to Goldson. |
Он ворвался в её квартиру и потребовал, чтобы она привела к нему Голдсона. |
On 2 October 1954 Chandannagar was integrated into the state of West Bengal. |
2 октября 1955 года Чанданнагар был присоединён к штату Западная Бенгалия. |
However, the practice was already well established by that time and continued well into the 19th century. |
Впрочем, эта практика уже достаточно себя зарекомендовала к тому времени и продолжалась вплоть до XIX века. |
"Although well intentioned, this led" to a deterioration of occult knowledge when it was penetrated into ignominious hands. |
Несмотря на благие намерения, это привело к деградации оккультных знаний, когда они попадали в руки недостойных. |
Studying dogs that exhibit compulsive behaviors has led scientists to genetic breakthroughs in understanding more how biology and genetics factor into Obsessive Compulsive Disorder. |
Изучение собак, которые проявляют компульсивное поведение, привело ученых к генетическим прорывам в понимании того, как биология и генетический фактор связаны с обсессивно-компульсивным расстройством. |
Venizelos' victory led to the immediate entry of the whole country into World War I on the side of the Entente. |
Победа Венизелоса привела к немедленному вступлению всей страны в Первую мировую войну, на стороне Антанты. |
The subsequent repression caused the death of two hundred rebels and many others were sold into slavery in the Spanish markets. |
Последовавшие репрессии привели к гибели двухсот повстанцев, многие островитяне были проданы в качестве рабов на испанских рынках. |
By 1746 the society had lapsed into inactivity. |
К 1746 году общество прекратило свое существование. |
In 1953, he checked into an alcoholism clinic and joined Alcoholics Anonymous. |
В 1953 году Джексон записался в клинику лечения алкоголизма и присоединился к ассоциации Анонимных Алкоголиков. |
Mirbabayev addressed Zeynalabdin Taghiyev for advice, and Taghiyev advised him to buy the palace and divide it into apartments for earning money. |
Мирбабаев обратился к меценату Зейналабдину Тагиеву за советом, и тот посоветовал ему купить дворец и разделить его на квартиры. |
In zigzag fashion, the line continues from Cavaglia further down into the valley via Cadera to Privilasco. |
Зигзагообразно, линия продолжается от Cavaglià в долину через Cadera к Privilasco. |
In carbohydrate fermentations, the decarboxylation reactions involved result in the loss of carbon into carbon dioxide. |
При брожении углеводов, реакции декарбоксилирования приводят к потере углерода в виде диоксида углерода. |
These include Batteries 423-426,429, 433, and 443, most of which were later incorporated into Leichtgeschütze-Abt. |
К ним относятся батареи 423-426,429, 433,443, большинство из которых позднее были включены в Leichtgeschütze-Abt. (батальоны лёгких орудий) 423 и 424. |
For example, a claustrophobic patient would start by going into an elevator and work up to an MRI. |
Например, пациент с клаустрофобией может начать с лифта и перейти к МРТ. |