Примеры в контексте "Into - К"

Примеры: Into - К
That will always be true, but implementing the Programme of Action will also draw fathers more closely into the process. Правота этого положения вечна, однако осуществление Программы действий будет также способствовать более широкому привлечению к этому процессу отцов.
Many characteristics of modern life propel women into employment. Многие характерные особенности современной жизни побуждают женщин к трудоустройству.
Appointments to the Cabinet have been completed and the new Ministers were sworn into office on 26 September. Были завершены назначения в состав кабинета, и 26 сентября новые министры были приведены к присяге.
It is also of strategic importance for the opening-up of peripheral and isolated regions and for their integration into the national economy. Он также стратегически важен для обеспечения доступа к периферийным и изолированным регионам и для их интеграции в национальную экономику.
Edits, translates (into English) and revises documents, official reports and publications. Готовит к печати, переводит (на английский язык) и редактирует документы, официальные отчеты и издания.
Access to mass grave sites gave the Prosecutor the opportunity to integrate the evidence obtained from exhumations into his investigative strategy. Благодаря появлению доступа к местам массовых захоронений у Обвинителя появилась возможность включать доказательства, полученные в результате эксгумации, в стратегию своего расследования.
Regrettably, however, all this is being put into jeopardy once again. Однако, к сожалению, все это вновь поставлено под угрозу.
For these reasons, I am asking the President to begin the voting on the draft resolution without taking the amendment into account. В силу указанных причин я прошу Председателя приступить к голосованию по проекту резолюции без учета внесенной поправки.
UNHCR has continued to make efforts to ensure that the special needs of refugee women and children are taken fully into account. УВКБ продолжало прилагать усилия к обеспечению полного учета особых потребностей находящихся на положении беженцев женщин и детей.
By mid-July, the fighting had turned into sporadic exchanges of fire. К середине июля боевые действия уступили место спорадическим перестрелкам.
The Presidents underlined the importance of the Baltic States' cooperation on the road to integration into the European and transatlantic structures. Президенты подчеркнули важное значение сотрудничества государств Балтии на пути, ведущем к интеграции в европейские и трансатлантические структуры.
It should seek to build upon what already exists rather than venturing into radically new directions. Следует стремиться к развитию уже существующего потенциала, а не к разработке абсолютно новых направлений.
He stressed the importance of incorporating into the preparations for the Conference the results and achievements of the other United Nations Conferences. Он подчеркнул важность учета результатов и достижений других конференций Организации Объединенных Наций в процессе подготовки к Конференции.
International criminal jurisdiction should, therefore, as a general rule, come into play only in the absence of national jurisdiction. Таким образом, в качестве общего правила обращение к международной уголовной юстиции может осуществляться лишь при отсутствии национальной юрисдикции.
The participants acknowledged the impact of migration into the territories of the region and urged administering Powers to respect the wishes of local populations. Участники совещания признали воздействие миграции в территории региона и обратились к управляющим державам с настоятельным призывом уважать чаяния местного населения.
Those responsible for acting outside and in contradiction to Security Council resolutions must be brought into line or appropriately addressed. Те, кто несет ответственность за действия, выходящие за рамки резолюций Совета Безопасности, и в нарушение их, должны быть призваны к порядку или соответствующим образом предупреждены.
Our people felt this as a provocation, which might have turned into incident. Наш народ расценивает это как провокацию, которая может привести к возникновению инцидента.
On 11 March the Transitional Legislative Assembly was inducted into office. 11 марта официально приступила к исполнению своих полномочий Временная законодательная ассамблея.
The fellows stay three to six months and are integrated into ongoing research projects. Стипендиаты проходят подготовку на протяжении трех-шести месяцев и привлекаются к осуществлению текущих научно-исследовательских проектов.
The objective was to collect information concerning their social profile, educational background and social and economic expectations of reintegration into civilian life. Цель состояла в сборе информации об их социальном облике, образовательном уровне и надеждах на изменение их социального и экономического положения в связи с возвращением к гражданской жизни.
The incident which occurred on 10 January 1994 at Halle also falls into this category. К этой категории относится также инцидент, происшедший 10 января 1994 года в Галле.
One particular phenomenon was really taken into account only in 1994. Одно из проявлений расизма привлекло к себе действительное внимание только в 1994 году.
Now we must translate rhetoric into action, and realize the true potential for global prosperity. Сейчас мы должны перейти от риторики к конкретным действиям и реализовать истинный потенциал в целях достижения глобального процветания.
However, some transitional arrangements may still be necessary to ensure the smooth conversion of the operation into a migration programme. Однако могут потребоваться некоторые промежуточные механизмы для обеспечения плавного перехода от оперативной деятельности к осуществлению программы по вопросам миграции.
States should aim for the gradual integration of special education services into mainstream education. Государствам следует стремиться к постепенной интеграции специальных учебных заведений в систему общего образования.