Примеры в контексте "Into - К"

Примеры: Into - К
It is frequently equated with the concessional elements injected into the trade, finance and technology flows between developed and developing countries. Это зачастую приравнивается к включению элементов льгот в торговые, финансовые и технологические потоки между развитыми и развивающимися странами.
We should pursue an effective integration of human rights elements into the workings of the whole United Nations system. Мы должны стремиться к эффективной интеграции элементов прав человека в деятельность всей системы Организации Объединенных Наций.
They agree to discuss changing market trends resulting from Russia's transition to a market economy and integration into the global trading system. Они согласны обсудить вопросы, касающиеся изменения рыночных тенденций в связи с переходом России к рыночной экономике и ее интеграции в систему мировой торговли.
Health care in the occupied territories is divided into three major categories: one is the Civil Administration. Систему здравоохранения на оккупированных территориях можно подразделить на три основные категории: одна из них относится к компетенции гражданской администрации.
IMO has started the preparatory work for its updating in the light of new developments and the entry into force of the Convention. ИМО приступила к подготовительной работе для его обновления с учетом новых событий и вступления Конвенции в силу.
The representative explained that women tended to be particularly underrepresented in high-level posts in science and technology owing to entrenched values regarding women's entry into non-traditional areas. Представительница Австралии пояснила, что женщины являются особо недопредставленными на должностях высокого уровня в области науки и техники в связи с укоренившимися взглядами в отношении допуска женщин к работе в нетрадиционных областях.
It also resulted in the recruitment of 12,000 soldiers who must now be demobilized and reintegrated into civilian life. Она также привела к призыву в армию 12000 солдат, которые теперь должны быть демобилизованы и вновь включены в гражданскую жизнь.
Their purpose is to look into the day-to-day problems of the minorities and to resolve them at their doorstep. Цель их деятельности заключается в том, чтобы внимательно изучать повседневные проблемы меньшинств и стремиться к их разрешению в самом начале.
Fifthly, it would implement a series of educational and cultural projects to facilitate the integration of migrant indigenous people into city life. В-пятых, организация реализует ряд проектов в области образования и культуры в целях содействия приспособлению мигрантов из числа коренных народов к жизни в городах.
The cross-frontier trafficking of Bangladeshi girls into Pakistan has led to a number of them being kept in jail as illegal immigrants. Трансграничная контрабанда бангладешских девочек в Пакистан ведет к тому, что некоторые из них оказываются в тюрьме в качестве нелегальных иммигрантов.
With the entry into force of the Convention, the Division will be subject to even greater demands in the future. После вступления Конвенции в силу к Отделу будут предъявляться еще большие требования.
The impending entry into force of the Convention gave a sense of urgency to these consultations. Предстоящее вступление Конвенции в силу привело к активизации хода этих консультаций.
Let us therefore hope that the spirit of international cooperation which helped to construct this unique Convention will inspire its implementation after its entry into force. Поэтому хотелось бы надеяться, что тот дух международного сотрудничества, который способствовал подготовке этой уникальной Конвенции, станет также и стимулом к ее осуществлению после вступления Конвенции в силу.
This calls into question this Council's credibility, norms and multiple standards. Это ставит под вопрос доверие к Совету, к нормам и многочисленным стандартам.
Otherwise, if an operation runs into difficulties - and especially if it sustains casualties - public support may be rapidly undermined. В противном случае, если операция сталкивается с трудностями - и особенно если она приводит к потерям, - общественная поддержка может быстро сойти на нет.
Falling into this category are the responsibilities of the special adviser to the Secretary-General for Political Affairs. К этой категории относятся функции, возложенные на специального советника Генерального секретаря по политическим вопросам.
The Commission would take those opinions into account so as to arrive at solutions that would be generally acceptable. Комиссия примет эти мнения к сведению, с тем чтобы выработать решения, которые будут носить приемлемый для всех характер.
Members noted the views expressed by FICSA that there were a number of other factors that came into play. Члены Комиссии приняли к сведению выраженные ФАМГС мнения о том, что влияние оказывают также ряд других факторов.
By the end of May, however, hostilities had developed into a full-scale war. Однако к концу мая боевые действия переросли в полномасштабную войну.
He appealed to the New York authorities to look into the matter in depth. Он обратился к властям Нью-Йорка с призывом детально рассмотреть этот вопрос.
Results of the colloquiums will feed into conference documentation and enrich the process leading to the preparation of the draft global plan of action. Результаты коллоквиумов будут включены в документацию Конференции и обогатят процесс, ведущий к подготовке проекта глобального плана действий.
AWACS lost the radar contact 50 kilometres north of Banja Luka after it crossed into Sector West. Система АВАКС потеряла радиолокационный контакт с объектом после того, как он вошел в Западный сектор в 50 км к северу от Баня-Лука.
Unfortunately, the attack on Agdam calls into question the commitment of the Nagorno-Karabakh Armenians to a peaceful settlement of the conflict. К сожалению, нападение на Агдам ставит под сомнение приверженность нагорно-карабахских армян мирному разрешению конфликта.
Having established a powerful military base, the Armenian aggressor began to implement its long since devised plans of territorial expansion deep into Azerbaijan. Создав мощную военную базу, армянский агрессор приступил к реализации давно вынашиваемых планов территориальной экспансии в глубь Азербайджана.
Approximately 30,000 soldiers are to be absorbed into the new army and the rest are to return to civilian life. Приблизительно 30000 солдат войдут в состав новой армии, а остальные должны вернуться к гражданской жизни.