Примеры в контексте "Into - К"

Примеры: Into - К
Two million people drawn into participatory e-discussion on the next generation of sustainable development goals. Два миллиона человек привлечены к широкой дискуссии в электронном формате о следующем поколении целей в области устойчивого развития.
These are formative years, and the lack of necessary information and services translates into unhealthy behaviour and uncertainty in the transition to adulthood. В эти годы формирования личности отсутствие необходимой информации и услуг ведет к нездоровому поведению и неопределенности в процессе взросления.
This development illustrates the movement of women into non-traditional areas of economic activities and their greater participation in economic life. Этот факт свидетельствует о переходе женщин к нетрадиционным видам экономической деятельности и их более активном участии в экономической жизни.
According to the housing survey conducted in 2000, almost 90,000 buildings fell into the category of dangerously run-down housing. По данным обследования жилья, проведенного в 2000 году, к категории аварийных было отнесено почти 90000 зданий.
They appreciated UNDP efforts to translate the quadrennial review call to enhance overall funding and improve the predictability and quality of resources into concrete actions. Делегации с удовлетворением отметили усилия ПРООН по переводу призыва к увеличению общего объема финансирования и повышению предсказуемости и качества ресурсов, сформулированного в четырехгодичном обзоре, в конкретные действия.
Furthermore, we call for effective means to translate gender equality legislation into proper and effective implementation. Помимо этого, мы призываем к поиску действенных мер, способных обеспечить адекватное и эффективное применение законодательства по вопросам гендерного равенства.
The 73rd amendment of the constitution brought about 1.3 million elected women representatives into local governance. Благодаря поправке 73 к Конституции в местные органы управления было избрано около 1,3 млн. представителей-женщин.
Non-communicable disease prevention and control could also be integrated into maternal and child health programs to improve access to these services by women and girls. Предупреждение неинфекционных заболеваний и борьбу с ними также следует включать в программы охраны материнства и детства, с тем чтобы улучшать доступ к этим услугам для женщин и девочек.
This includes reducing the criteria for recruitment to encourage particularly women into the police force. С целью поощрения женщин к вступлению в ряды полицейских сокращено количество критериев для набора.
In 2009, the Temporary Domestic Exclusion Order Act entered into force. В 2009 году вступил в силу Закон о приказе, временно запрещающем приближаться к семье.
The selection of working forms and methods depends on individual needs of children and takes into account various age groups. Отбор форм и методов работы зависит от индивидуальных потребностей детей и осуществляется с учетом принадлежности к разным возрастным группам.
The Act provides that nothing shall prevent the principles of equity applicable to re-entry or forfeiture from being taken into account. Согласно этому закону ничто не может препятствовать учету принципов равноправия, применимых к случаям возвращения или лишения прав.
The Plan also takes into account the United Nations Millennium Development Goals, which Honduras has pledged to achieve. Кроме того, в плане учитываются цели Тысячелетия развития Организации Объединенных Наций, к достижению которых стремится Гондурас.
When establishing the national minimum gross wage guaranteed in payment, the macroeconomic indicators and productivity are taken into account. При установлении для всей страны гарантированного к выплате минимального размера оплаты труда брутто принимаются во внимание макроэкономические показатели и показатели производительности труда.
The State Party has embarked into series of capacity building programmes to women in particular on CEDAW. Государство-участник приступило к реализации ряда программ по повышению компетентности женщин, в частности в области КЛДЖ.
The provisions of all laws are applicable only to matters occurring after the date on which they entered into force. Положения всех законов применимы только к событиям, имевшим место после даты их вступления в силу.
The group has by now grown into a community-based enterprise with strong, sustainable foundation, comprising over 50 members. К настоящему времени Объединение превратилось в общинное предприятие, опирающееся на твердый и устойчивый фундамент и насчитывающее свыше 50 членов.
He was troubled, in particular, by the limited investigations into some of those attacks and the consequent lack of accountability. В частности, он выразил тревогу в связи с ограниченным характером расследований некоторых из таких нападений и обусловленным этим непривлечением виновных к ответственности.
France gives priority to two goals: ensuring access to compulsory, free education and effectively integrating vulnerable and disadvantaged population groups into educational structures. Франция определила два приоритетных направления работы в этой области: обеспечение доступа к обязательному и бесплатному образованию и эффективный охват уязвимых и обездоленных групп населения образовательными структурами.
Nationality and race are not factors taken into account in access to justice in Rwanda. В Руанде на доступ к правосудию не влияют такие факторы как национальность или раса.
Members of certain non-recognized religious groups are subjected to persecution and discrimination as a means of coercion into military service. Представители ряда непризнанных религиозных групп подвергаются преследованию и дискриминации в качестве средства принуждения к воинской службе.
Highly selective immigration policies force migrants into dangerous means of migration. Чрезвычайно избирательная иммиграционная политика заставляет мигрантов прибегать к опасным разновидностям миграции.
The typology discusses the different types of global value chains and translates these into the current interpretation of the international standards. В рамках этой типологии обсуждаются различные типы глобальных производственных систем, которые приводятся к нынешней интерпретации международных стандартов.
An improper understanding of these linkages translates into errors during the implementation process. Неправильное понимание этих связей приводит к ошибкам в процессе внедрения.
It can now move into capturing and analysing the quality of South-South cooperation initiatives for the achievement of development results. Теперь она может перейти к фиксированию и анализу качества инициатив в рамках сотрудничества Юг-Юг в целях достижения результатов в области развития.