Примеры в контексте "Into - К"

Примеры: Into - К
The Department conducted a series of workshops focused specifically on developing policies and approaches in order to channel more women into the public sector. Департамент провел ряд семинаров, конкретно посвященных политике и подходам в области развития, в целях привлечения большего числа женщин к работе в государственном секторе.
This has been a key part of policy since 1991 when the new Government came into power. Это стало ключевым моментом в политике с 1991 года, когда к власти пришло новое правительство.
According to Mr. Majdak, the authorities are determined to integrate the local Serbian population into the local administration. По словам г-на Майдака, власти намерены привлечь местное сербское население к местному управлению.
However, such developments have yet to be translated into better monitoring systems for the quantification of international migration. Однако такое развитие событий еще не привело к разработке более эффективных систем наблюдения для определения числа международных мигрантов.
Ensure better integration of transport into their town-planning policies; будут стремиться к более полной интеграции транспорта и политики в области градостроительства;
These suggestions are consolidated into a single text in the Annex. Указанные предложения сведены в единый текст в приложении к настоящему документу.
In order to integrate action into programme management, country offices and headquarters divisions were asked to develop gender action plans. В целях включения соответствующих мероприятий в процесс осуществления программ, к страновым отделениям и отделам штаб-квартиры была обращена просьба подготовить планы действий по женской проблематике.
Subsequently, the treaty-based bodies are in the process of revising or preparing new sets of guidelines taking this recommendation into account. После принятия этой резолюции договорные органы приступили к процессу пересмотра или подготовки новых комплексов руководящих принципов с учетом вынесенной рекомендации.
This is claimed by the Government to be a way of reintroducing the prisoners into society. Правительство объявило труд способом возвращения заключенных к жизни в обществе.
The integration of the Market News Service into ITC's regular programme of activities should not weaken that Service. Включение службы конъюнктурной информации в основную программу деятельности МТЦ не должно приводить к снижению ее эффективности.
While the recent history of Somalia suggests that such signs must be examined with caution, they could develop into an encouraging trend. Хотя развитие событий в Сомали в последнее время свидетельствует о том, что к таким признакам необходимо относиться с осторожностью, они могут перерасти в обнадеживающую тенденцию.
The reforms entered into force on 1 February 1991 and make specific provision for cases involving indigenous persons. Эти изменения, которые вступили в силу 1 февраля 1991 года, содержат элементы, непосредственно применимые к случаям, которые могут касаться представителей коренных народов.
Before the third decade's programmes are put into practice, the reasons for the apparent failure of its predecessors should be investigated. Прежде чем приступать к практическому осуществлению программ третьего Десятилетия, следует изучить причины очевидной неудачи предшествовавших ему мероприятий.
After this short excursion into methodology, let us now return to the above-mentioned objectives. После краткого экскурса в область методологии позвольте вернуться к упомянутым выше целям.
An important factor to be taken into account in making this determination is the proportion of civilians to combatants. При этом необходимо принять во внимание такой важный фактор, как пропорция гражданских лиц по отношению к комбатантам.
UNPROFOR personnel observed an unidentified helicopter crossing the border into the no-fly zone 20 kilometres south of Glina. Персонал СООНО осуществлял слежение за неопознанным вертолетом, пересекшим границу в запретной зоне в 20 км к югу от Глина.
The track crossed the border into Croatia and faded 10 kilometres west of Split. Цель пересекла границу с Хорватией и исчезла с экранов в 10 км к западу от Сплита.
The aircraft crossed the border into Croatia and the track faded 10 kilometres north-east of Slavonski Brod. Самолет пересек границу, перелетев в Хорватию, и контакт с ним был утрачен в 10 км к северо-востоку от Славонски-Брода.
The group was then again moved to a place where a river empties into a lake. Затем группу вновь увезли - к месту впадения реки в озеро.
The track continued across the border into Croatia before fading 15 kilometres south of Glina. Слежение продолжалось в пределах района за границей Хорватии, и контакт был утерян в 15 км к югу от Глина.
In this context, the experience of a number of countries which had managed to overcome these problems should also be looked into. В этой связи следует также обратиться к опыту ряда стран, которым удалось преодолеть эти проблемы.
Experience showed that falling military expenditure did not automatically translate into higher ODA. Как показывает опыт, сокращение военных расходов не приводит автоматически к расширению ОПР.
Water supply and sanitation fall into the economic infrastructure category under public utilities, which also includes telecommunications and energy. Водоснабжение и санитарные услуги относятся к категории экономической инфраструктуры под общим названием коммунальные услуги, которая также включает в себя телесвязь и энергетику.
Not all micro-enterprises, though, fall into the informal sector. Однако не все микропредприятия относятся к неформальному сектору.
It entails the full incorporation of the rural population into the nation's economic and social development. Она заключается в активном привлечении крестьянского населения к процессу экономического и социального развития страны.