| For that, dollars are converted into rupees, which are used to buy shares. | Для этого доллары переводятся в рупии, которые используются для покупки акций. |
| It will reinforce convergence expectations among financial market participants, which will translate into lower risk premia for investors. | Это укрепит ожидания конвертируемости валюты среди участников финансового рынка, что будет означать более низкий риск для инвесторов. |
| If one main player slides back into economic turmoil, nationalism will reduce the scope for pragmatic bargaining. | Если один из главных игроков отступит и вернется в экономический беспорядок, то национализм уменьшит возможности для прагматичных переговоров. |
| Using alumni to infuse the benefits of competition into nonprofit institutions exemplifies the genius of American adaptation. | Использование выпускников для реализации преимуществ конкуренции в некоммерческих организациях является примером гениальной американской адаптации. |
| This created powerful barriers to public investment, as government spending was siphoned into massive profits for banks and their shareholders. | Это создало мощное препятствие для государственных инвестиций, т.к. расходы правительства перекачиваются в грандиозную прибыль банков и их акционеров. |
| Merging all of these challenging topics into a single negotiation process is a recipe for deadlock. | Смешивание всех этих сложных тем в один переговорный процесс является рецептом для тупика. |
| Integrating these different streams of analysis into a coherent approach to economic growth is a huge challenge to policymakers and academics alike. | Интегрирование данных различных путей анализа в единый согласованный подход к вопросу экономического роста является серьёзной задачей, как для политиков, так и для учёных. |
| Aristide's foes merely had to refuse to bargain in order to plunge Haiti into chaos. | Врагам Аристида надо было просто отказаться от переговоров для того, чтобы ввергнуть страну в хаос. |
| Under his rule almost half a million Serbs were expelled from Croatia; he, too, sent troops into Bosnia to partition Bosnian territory. | При его правлении почти полмиллиона сербов были изгнаны из Хорватии; он также посылал войска в Боснию для разделения боснийской территории. |
| She thought that someone at Watt Helix was inducing mutations in wealthy people to attract funding for research into CAA. | Она считала, что кто-то из "Вотт Хеликс" целенаправленно вызывал мутации у богатыхх людей для привлечения финансирования в исследовании ЦАА. |
| There's a path to market for innovative companies to bring technology into the home. | Инновационные компании уже на пути на рынки с новыми технологиями для дома. |
| It happened because many people put their time and effort and their pioneering spirit into this. | Это случилось благодаря тому, что люди объединили свое время, усилия и дух первооткрывателей для этого дела. |
| At this time he was beginning to gather materials to conduct research into the embryology of mammals. | В это время он начинает собирать материал для исследования феномена толпы. |
| Jerrold was GI's original cable TV brand, active from 1948 into the early 1990s. | Оригинальный бренд для системы кабельного телевидения компании Jerrold Electronics (англ.), купленной GI, существовавший с 1948 до начала 1990-х годов. |
| You turned him into your personal footstool. | Ты превратила его в подставку для ног. |
| Turning big data into big opportunity for organizations all over the world. | Превращаем множество данных во множество возможностей для организаций по всему миру. |
| He turned it into an adventure for the kids. | Он сделал томограф аттракционом для детей. |
| And it's not just technology that we're putting into animals. | И это не просто технология, для использования на животных. |
| This system takes a long time to develop, slowly throughout the course of childhood and into early adolescence. | Эта система требует долгого времени для своего развития в продолжение всего детства и вплоть до раннего юношеского возраста. |
| So those two are ideal and complementary areas from which flow is easy to go into. | Таким образом, эти две зоны являются тесно связанными с зоной потока и идеальны для того, чтобы легко «войти в поток». |
| Secondly, you have to bring structure into place. | Во-вторых, для структуры необходимо пространство. |
| One converts light into sugar, the other consumes that sugar and produces biofuels useful for the built environment. | Одна преобразует свет в сахар, другая поглощает этот сахар и производит биожидкости, полезные для искусственной среды. |
| Yet for one reason or another they have confounded the efforts of developers to be combined into lots suitable for high-rise construction. | По той или иной причине они разрушили попытки застройщиков по объединению в участки, подходящие для высотного строительства. |
| They wanted to break it up into little bits that they could use. | Они хотели разделить его на маленькие кусочки для удобства. |
| And all of these fed into a disc array that was designed for a continuous capture. | И все это попадает в дисковый массив, созданный для продолжительной видеозаписи. |