Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
His delegation noted the successful introduction into United Nations practice of integrated working groups for field missions. Делегация отмечает успешное внедрение в практику Организации Объединенных Наций интегрированных рабочих групп для полевых миссий.
The primary consideration should be the efficient supply of fresh high-quality food to military personnel, taking into account any cultural or religious requirements. Основным соображением должно быть обеспечение эффективных поставок свежих высококачественных продуктов для военного персонала с учетом любых требований культурного или религиозного характера.
A performance appraisal system should also be integrated into results-based budgeting to improve its implementation. Для улучшения практики подготовки бюджетов с учетом результатов в нее также необходимо включить систему служебной аттестации.
This is necessary to put into effect and implement multilateral commitments. Это необходимо для реализации и осуществления многосторонних обязательств.
That is why we must redouble our collective efforts to translate today's NEPAD ideals into tomorrow's reality. Именно поэтому мы должны активизировать наши усилия для того, чтобы превратить идеалы НЕПАД сегодня в реальность завтра.
The draft resolution takes into account the growing universal clamour for dialogue to avert misunderstanding and conflict. Этот проект резолюции учитывает все возрастающее всеобщее стремление к диалогу, как средства для избежания недопонимания и конфликтов.
Participants at the summit also committed themselves to creating a world fit for future generations while taking into account the best interests of children. Участники саммита также обязались строить мир, пригодный для будущих поколений, с учетом оптимальных интересов детей.
In accordance with established procedures, those amendments will come into force for the parties to the Conventions on 28 March 2006. Согласно установленной процедуре, эти поправки вступят в силу для сторон Конвенции 28 марта 2006 года.
The Republic of Belarus has begun to implement the intra-State procedures that are necessary for the entry into force of that amendment. Республика Беларусь приступила к выполнению внутригосударственных процедур, необходимых для вступления этой поправки в силу.
Indeed, a few individuals' dream could turn into a nightmare for millions. Мечта небольшой группы людей может обернуться кошмаром для миллионов.
Considerable effort had gone into preparing Investment Policy Reviews, but there were many countries on the waiting list. Значительные усилия были предприняты для подготовки обзоров инвестиционной политики, однако еще многие страны стоят на листе ожидания.
The changes in the law required for the practical transfer to the taupulegas of the power to provide certain public services have entered into force. Вступили в действие изменения в законодательстве, необходимые для практической передачи таупулегам полномочий по предоставлению определенных услуг населению.
Temporary travel restrictions were imposed by the Government until November 2004 disallowing travel into the country by non-residents, excluding those involved with relief efforts. Правительство ввело временные ограничения на поездки до ноября 2004 года, закрыв въезд в территорию для нерезидентов, за исключением лиц, участвовавших в оказании чрезвычайной помощи.
The Convention entered into force for our country on 1 October 1999, and we are in compliance with its provisions. Для нашей страны эта Конвенция вступила в силу 1 октября 1999 года, и мы соблюдаем ее положения.
That opened the door for other States to jump into negotiations on the document with their own amendments and objections. Это создало предпосылки для того, чтобы все государства ввязались в переговоры по этому документу со своими поправками и возражениями.
The United States has exploited this ambiguity to transform the issue from a technical and scientific one into a political one. Соединенные Штаты используют эту двусмысленную ситуацию для того, чтобы перевести этот вопрос из научно-технической сферы в политическую.
However, the General Assembly will need to develop appropriate strategies to transform those ideas into actions. Однако Генеральная Ассамблея должна будет разработать соответствующие стратегии для преобразования этих идей в конкретные действия.
The statistics are integrated into the Secretariat reports used to determine geographical representation. Эта статистика включается в доклады Секретариата, которые используются для определения географического представительства.
Therefore diverse strategies that take these intersecting factors into account are required in order to eradicate violence against all women. Поэтому различные стратегии, разрабатываемые с учетом взаимопересекающихся факторов, необходимы для искоренения насилия в отношении всех женщин.
I recommend that all States develop a multifaceted and systematic framework to respond to violence against children which is integrated into national planning processes. Я рекомендую всем государствам разработать многоплановую и систематическую основу для принятия мер по борьбе с насилием в отношении детей, которая бы учитывалась в процессах национального планирования.
It will also look into the possibility of utilizing the Internet for public accessibility of these materials. Она изучит также возможность использования системы Интернет для обеспечения доступа к этим материалам широкой общественности.
Both appeals were incorporated into the revised United Nations Consolidated Appeals Process for each respective area. Оба призыва были включены в пересмотренный процесс принятия призывов к совместным действиям Организации Объединенных Наций для каждого соответствующего района.
Partnerships can also lay the groundwork for cost-effective integration of Sport for Development and Peace into national development policies and programmes. Формирование партнерских отношений может также заложить основу для экономически целесообразного включения мероприятий по использованию спорта на благо развития и мира в национальные программы по развитию.
These measures were taken, according to the Home Minister, to stop CPN-M "infiltration" into Kathmandu. Согласно министру внутренних дел, эти меры принимались для того, чтобы воспрепятствовать «проникновению» в Катманду элементов КПН-М.
Both dates were prior to the entry into force of the Protocol for the Netherlands on 22 August 2002. Обе даты относятся к периоду до вступления Протокола в силу для Нидерландов 22 августа 2002 года.