Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
The provisions of this article could serve as a basis to incorporate the right of access into the core human rights treaties. Положения этой статьи могли бы послужить основой для включения права на доступ в основные договоры о правах человека.
The Committee also urges the State party to encourage research and development into low-cost mobility appliances. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник поощрять исследования и разработки в целях создания дешевых приспособлений для индивидуального перемещения.
The rapid economic expansion in the past two to three decades has not automatically translated into human development for everyone. Быстрое развитие экономики в течение последних двух-трех десятилетий автоматически не привело к развитию человеческого потенциала для всех.
Despite the significant progress made on all fronts, more efforts and policies were required to fully integrate persons with disabilities into Jordanian society. Несмотря на то, что по всем направлениям достигается значительный прогресс, для всесторонней интеграции инвалидов в иорданское общество надлежит прилагать более активные усилия и разрабатывать дополнительные стратегии.
Furthermore, particular needs arising from disabilities must be taken into account when developing social protection measures for persons with disabilities. Кроме того, при разработке мер социальной защиты для инвалидов должны учитываться связанные с инвалидностью особые потребности.
A categorization scheme was introduced into the IDC radionuclide products for the noble gas systems. Продукты МЦД для отслеживания радионуклидов были дополнены схемой категоризации для системы мониторинга благородных газов.
Model laws and provisions are not intended to be incorporated directly into national laws. Типовые законы и положения не предназначены для включения напрямую в национальное законодательство.
We have incorporated specific and substantive opportunities for partnership in this regard directly into our areas of work. Мы включили особые и основные возможности для партнерства в связи с этим непосредственно в наши области работы.
Please also provide information on initiatives envisaged to disseminate the Convention, taking into account the high illiteracy rate among women. Просьба также предоставить информацию об инициативах, предусмотренных для распространения информации о Конвенции с учетом высокого уровня неграмотности среди женщин.
To obtain a visa for entry into a foreign country, citizens apply to the diplomatic and consular missions of the country in question. Для получения визы иностранного государства выезжающие граждане обращаются в дипломатические и консульские представительства соответствующих государств.
It seems that not much international aid has been afforded into the progressive realisation of women's political rights. Представляется, что размер международной помощи, предоставляемой для постепенной реализации политических прав женщин, является не столь значительным.
Individual, intensive efforts are advised during the period of incarceration of young detainees with a view to their reintegration into society. В период отбывания ими наказания их рекомендуется привлекать к специальной и интенсивной работе для обеспечения социальной реинтеграции малолетних заключенных.
The Focal Points use their knowledge to mainstream gender into sectoral policies and programmes. Координаторы используют свои знания для учета гендерного фактора в секторальных стратегиях и программах.
Training for members of these Centres and Teams was updated taking into account recent legislative changes. Обучающие программы для сотрудников этих центров и членов групп были обновлены с учетом последних законодательных изменений.
Many Member States, such as Columbia, employ temporary special measures in order to recruit women into positions in the public service. Многие государства-члены, например Колумбия, применяют временные специальные меры для найма женщин на должности в рамках государственной службы.
This provides a critical window for opportunity to better integrate gender equality concerns into the organizational work programmes of every ministry and department. Это создаст важные предпосылки для более эффективной интеграции гендерной проблематики в программы по проведению организационной работы каждого министерства и ведомства.
In 2008, Tonga set up a Royal Land Commission to look into the land issues in Tonga. В 2008 году в Тонге учреждена Королевская комиссия по земельным вопросам для рассмотрения земельных вопросов Тонга.
The Inter-agency Human Rights Committee serves as an additional forum for dialogue in which to follow-up investigations into violence against trade unionists. Межведомственная комиссия по правам человека служит дополнительным форумом для диалога, в рамках которого осуществляет мониторинг расследований актов насилия, совершенных в отношении профсоюзных активистов.
Achieving this and putting it into practice represents an on-going challenge for us all. Достижение этой цели на практике является текущей задачей для всех нас.
It stressed the need for constant efforts to ensure that this commitment was translated into concrete actions. Она подчеркнула необходимость постоянных усилий для перевода этих обязательств в плоскость конкретных действий.
There was a shortage of psychological care and therapeutic activities for facilitating the reintegration of inmates into society. Существует нехватка психологической помощи и терапевтических мероприятий для содействия реинтеграции заключенных в общество.
CEDAW recommended that Djibouti provide educational opportunities for girls and boys with disabilities, by integrating them into mainstream education. КЛДЖ рекомендовала Джибути предоставить надлежащие образовательные возможности для девочек и мальчиков с инвалидностью, в том числе путем их интеграции в рамки основного образования.
The revised Federal Aliens Act, which came into force in 2008, introduced substantial improvements in favour of reunited persons. Пересмотр ЗИ, вступившего в силу в 2008 году, принес существенные улучшения для воссоединенных лиц.
The statute necessary for this came into force on 31 August 2012. Необходимый для этого нормативный акт вступил в силу 31 августа 2012 года.
Preparation of technical tools for integrating gender and indigenous peoples into statistical processing разработан технический инструментарий для включения в вырабатываемые статистические данные гендерных аспектов и данных о коренных народах;