| Several months ago, I appointed a group of senior experts to look into various options for multilateral control. | Несколько месяцев назад я создал группу старших экспертов для рассмотрения различных вариантов многостороннего контроля. |
| At the same time, the Guide takes into account the widely recognized need to allow security for the performance of non-monetary obligations. | В то же время руководство учитывает повсеместно признанную необходимость допускать создание обеспечения для исполнения неденежных обязательств. |
| The Handbook for Parliamentarians was being translated into the other official languages of the United Nations. | На официальные языки Организации Объединенных Наций переводится справочник для парламентариев. |
| Opportunities had been created for external employment of prisoners so as to prepare them for their reintegration into society. | Создаются возможности для работы заключенных на внешнего нанимателя в целях их подготовки к реинтеграции в общество. |
| The General Assembly could not call into question the mandates of the Council, which acted within the scope of its legitimate authority. | Генеральная Ассамблея не может ставить под сомнение мандаты Совета, который действует в рамках установленных для него полномочий. |
| Unfortunately, however, humankind had not yet mustered the necessary determination or the collective will to translate that vision into reality. | Однако человечество, к сожалению, пока не обрело необходимую решимость и коллективную волю для воплощения этого видения в реальность. |
| It is what we need to translate into concrete reality the provisions of the Millennium Declaration. | Именно в этом мы нуждаемся для полного воплощения на практике положений Декларации тысячелетия. |
| In the document it is proposed to introduce a specific tolerance for shrivelled tubers into the Standard. | В данном документе содержится предложение о включении в стандарт конкретных допусков для сморщенных клубней. |
| The Juba peace talks should not be turned into a money-making business for some people. | Мирные переговоры в Джубе не следует превращать в доходный бизнес для некоторых людей. |
| Capacity-building to achieve and monitor progress towards the 2010 target must be integrated into those levels with direct linkages to similar efforts at the international level. | Создание потенциала для достижения и контроля прогресса в деле реализации цели на 2010 год должно учитываться на этих уровнях при обеспечении прямых взаимосвязей с аналогичными усилиями на международном уровне. |
| Other kinds of financial flows associated with migration also have great development potential and contribute to the integration of countries into the global economy. | Другие виды финансовых потоков, связанных с миграцией, также создают огромный потенциал для развития и способствуют интеграции стран в мировую экономику. |
| To control the light coming into a room, an array of measures would be necessary. | Для контроля за интенсивностью света в залах потребуется принять целый ряд мер. |
| Equally important, effective mechanisms to reintegrate those demobilized into civilian life are needed to ensure the political sustainability of the reform. | Не менее важно и то, что для политической устойчивости реформы необходимы эффективные механизмы реинтеграции демобилизующихся в гражданское общество. |
| It identifies a non-exhaustive list of factors and circumstances that should be taken into account when balancing the interests of riparians. | В ней приводится неисчерпывающий перечень факторов и обстоятельств, которые должны быть приняты во внимание для достижения баланса интересов прибрежных государств. |
| Political will among all concerned should be heightened and translated into tangible strategies to improve the environment of protection for all civilians. | Политическую волю всех заинтересованных лиц следует укрепить и трансформировать в осязаемые стратегии по улучшению условий защиты для всех гражданских лиц. |
| The invention relates to rolling, more specifically to devices for cutting rolled products into exact lengths. | Изобретение относится к прокатному производству, а точнее к устройствам для разделения проката на мерные длины. |
| Only three more instruments are needed for the entry into force of the Agreement. | Для вступления Соглашения в силу необходимо еще всего три документа. |
| Transport operators and other actors in business life will be provided with means to incorporate road safety into quality systems. | Транспортные операторы и другие участники экономической деятельности получат возможность для включения безопасности дорожного движения в системы обеспечения качества. |
| In many ways the World Economic Forum is putting into practice the network to find global solutions embraced by the Secretary-General. | Различными путями Всемирный экономический форум на практике создает возможности для поиска глобальных решений вопросов, поставленных Генеральным секретарем. |
| Image taking device was installed into the system. | Система стала включать в себя устройство для получения изображения. |
| Acquisition of flags and decals for military personnel at full deployment, taking into account rotation. | Приобретение флагов и отличительных знаков для военного персонала в условиях полного развертывания с учетом ротации. |
| Take advantage of our comfortable currency calculator, in an order to translate one currency into other. | Воспользуйтесь нашим удобным калькулятором, для того, чтобы перевести одну валюту в другую. |
| Sometimes, the standard technical support included into the annual subscription may be not enough to solve the problem. | Стандартной техподдержки, входящей в годовую подписку, может не хватить для решения проблемы. |
| But already the next year the unusual name was changed into usual for those times -"Stroitel". | Но уже в следующем году необычное имя изменили на привычное для тех времен - "Строитель". |
| Panasonic will incorporate the filter into air treatment equipment including air purifiers and humidifiers to create clean and healthy indoor environments. | Panasonic будет использовать фильтр в таком оборудовании как очистители воздуха и увлажнители для создания чистой и здоровой атмосферы. |