1.2.10.1.2.2. The particulate sample filter shall be carefully installed into the filter holder. |
1.2.10.1.2.2 Фильтр для взвешенных частиц аккуратно помещают в фильтродержатель. |
Paragraph 4: REESS in charging mode, for vehicle and for ESA, included into approval procedure. |
Пункт 4: в процедуру утверждения включена ПЭАС в режиме зарядки как для транспортных средств, так и для ЭСУ. |
Alternatively, this document would be converted into an official proposal for consideration at their November 2013 sessions. |
В противном случае этот документ будет преобразован в официальное предложение для рассмотрения на сессиях в ноябре 2013 года. |
The manual fuel shut off valve can be integrated into the automatic valve. |
Ручной запорный вентиль для топлива может быть встроен в автоматический клапан . |
The Kampala RCC has helped to bring 15 projects into the CDM pipeline and has identified eight standardized baselines to support. |
РЦВ в Кампале помог представить для рассмотрения в МЧР 15 проектов и выявил восемь стандартизированных исходных условий в их поддержку. |
The LEG took note of the experiences of Cambodia and agreed to consider them on relevant case studies to feed into the NAP process. |
ГЭН приняла к сведению опыт Камбоджи и решила рассмотреть его в рамках соответствующих тематических исследований для использования в процессе НПА. |
Another major need identified by Parties is the translation of scientific data and information into a language accessible to policymakers and the general public. |
Стороны также отметили значительную потребность в переводе научных данных и информации на язык, доступный для разработчиков политики и широкой общественности. |
The UNIDO LDC Strategy aims to convert LDCs' resource based comparative advantages into competitiveness through value-addition to primary commodities. |
Стратегия ЮНИДО для НРС призвана преобразовать сравнительные преимущества НРС, основанные на ресурсах, в конкурентоспособные виды деятельности посредством увеличения стоимости сырьевых товаров. |
The programme aims to introduce tools and methodologies that support African IPAs in mainstreaming foreign direct investment (FDI) promotion into overall private sector development. |
Эта программа призвана обеспечить внедрение инструментов и методологий для оказания африканским АСИ поддержки в актуализации мер по привлечению прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в общий процесс развития частного сектора. |
Major components of the CRPD, the HKBORO and the anti-discrimination ordinances have also been incorporated into seminars and courses for newly recruited Government officers. |
Основные положения Конвенции о правах инвалидов, Гонконгского билля о правах и антидискриминационных законов также были включены в программы семинаров и учебных курсов для вновь набранных государственных служащих. |
Participants were split into three groups to prepare the conclusions of each day. |
Участники были разделены на три группы для подготовки выводов за каждый день. |
Integrate relevant recommendations from the above into the ECE/FAO Action Plan for the Forest Sector in a Green Economy. |
Включить вышеизложенные рекомендации в План действий ЕЭК/ФАО для лесного сектора в условиях развития "зеленой" экономики. |
For reference, it should also include examples of certificates issued before the current provisions entered into force. |
Для сравнения в базу данных следует включить также примеры свидетельств, выданных до того, как нынешние положения вступили в силу. |
Translating the positive growth in Africa into improved opportunities for productive employment and decent work has shown promise. |
Преобразование позитивного роста в Африке в улучшенные возможности для производительной занятости и достойной работы подает определенные надежды. |
Included in that amount are billions of United States dollars for modernizing nuclear arsenals well into the future. |
В эту сумму входят миллиарды долларов США, предназначенные для модернизации ядерных арсеналов на многие годы вперед. |
We need to work on a two-pronged strategy to integrate extremely poor people into the human rights system. |
Мы должны работать над двусторонней стратегией для интеграции людей, живущих в условиях крайней нищеты, в систему прав человека. |
The Action Plan has created incentives to develop new tools and build the capacity of staff to integrate gender perspectives into all their work. |
План действий создает стимулы для разработки новых инструментов и наращивания потенциала сотрудников для учета гендерной проблематики во всех аспектах их деятельности. |
A stand-alone goal is needed to set the targets to be mainstreamed into all spheres of society. |
Отдельно сформулированная цель необходима для определения задач, обеспечивающих включение гендерной проблематики во все сферы жизни общества. |
To integrate education for women and girls into all development aid programmes |
интегрировать вопросы образования для женщин и девочек во все программы помощи в целях развития; |
These pending issues must be incorporated into the sustainable development objectives to be prepared in connection with post-2015 activities. |
Вышеперечисленные проблемы требуют решения и их следует включить в цели устойчивого развития, которые предстоит разработать для действий в период после 2015 года. |
Cost-of-living indices must therefore be taken into account in order to determine the poverty line for any given society. |
Поэтому при определении черты бедности для конкретного сообщества следует принимать во внимание индексы стоимости жизни. |
The plan encompasses recent governmental guidelines and takes into account the crisis that is affecting the current economic situation. |
Проект осуществляется в соответствии с последними руководящими указаниями правительства и с учетом того кризиса, который характерен для нынешнего экономического положения. |
This developed into the justification for amendment of the Land Act of 1998. |
Это послужило обоснованием для внесения поправки в Закон о земле 1998 года. |
Clean water is accurately and fully calculated into the production costs to ensure the effective and sustainable production and business operation. |
Расходы на питьевую воду точно и в полном объеме включаются в производственные издержки для обеспечения эффективного и устойчивого производства и предпринимательской деятельности. |
It also made specific recommendations for each indigenous population, taking into account its unique characteristics. |
Она также подготовила конкретные рекомендации для каждого коренного народа, с учетом его уникальных черт. |