Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
The International Day of Persons with Disabilities is the ideal opportunity to translating rights from the page into changes in people lives. Международный день инвалидов представляет собой идеальную возможность для преобразования прав, закрепленных в документах, в реальные изменения в жизни людей.
Each day 1,700 women go into labour and hundreds will experience complications requiring life-saving medical intervention. Каждый день 1700 женщин переносят роды, а сотни из них столкнутся с осложнениями, которые требуют медицинского вмешательства для спасения жизни.
Such coordination is fundamental to the achievement of the programmatic priorities and are mainstreamed into the results framework. Такая координация является непременным условием выполнения программных приоритетов и интегрирована в рамки для оценки результатов.
All evaluations will support the identification of areas for further research and will feed into knowledge management systems. Все оценки будут использоваться для выявления областей для дальнейших исследований и применяться в системах управления знаниями.
Consequently, the treaty is the context that should be taken into account for the purposes of interpreting the reservation. Следовательно, договор определяет тот контекст, который следует учитывать для целей толкования оговорки.
Already before the new law entered into practice the Government has undertaken several steps to present it to all interested. Еще до вступления в силу нового Закона правительство предприняло целый ряд шагов для ознакомления с ним всех заинтересованных сторон.
The State shall take all measures necessary to apply this principle, and will do so by taking into account feedback from civil society. Государство должно принять все меры для обеспечения соблюдения этого принципа, при этом необходимо принимать во внимание мнение гражданского общества.
The Base is now transforming into a shared regional service centre to support a multifunctional back-office mission functionality. В настоящее время эта база преобразуется в совместный региональный сервисный центр для многофункциональной поддержки вспомогательных подразделений.
In peacekeeping operations, this is a major area of concern that ties directly into the principle of strengthened accountability. Данный вопрос является серьезной проблемой для операций по поддержанию мира и непосредственно связан с принципом укрепления подотчетности.
Mechanisms for putting into practice a new development paradigm, including any necessary adjustments to the institutional architecture and financing at the global and national levels. Механизмы для практического внедрения новой парадигмы развития, включая любые необходимые корректировки в институциональной архитектуре и финансировании на общемировом и национальном уровнях.
However, if that was to be translated into social transformation and cohesion, several criteria had to be met. Вместе с тем для обеспечения на этой основе социальных преобразований и сплочения общества необходимо, чтобы были соблюдены несколько критериев.
In the same report, the Secretary-General identified inclusivity and institution-building as critical in preventing relapse into violent conflict and producing more resilient States and societies. В том же докладе Генеральный секретарь отметил, что всеохватность и институциональное строительство имеют крайне важное значение для недопущения возобновления вооруженного конфликта с применением насилия и создания более жизнеспособных государств и обществ.
Hospitality which Uganda gives to African brothers and sisters should not be turned into an offence. Гостеприимство, которое Уганда оказывает для африканских братьев и сестер, нельзя превращать в нарушение.
In addition, the MAG should ensure that national and regional IGF initiatives have adequate opportunities to feed into the IGF. Кроме того, МКГ следует обеспечить надлежащие возможности для поступления информации в ФУИ от национальных и региональных инициатив ФУИ.
We need to create the necessary conditions and prerequisites to enable individual entrepreneurs and small business to grown into medium sized businesses. Задача сегодняшнего дня - создание необходимых условий и предпосылок для перехода мелких предприятий и индивидуальных предпринимателей в разряд средних.
Its analytical research work feeds into the policy recommendations of the Africa Governance Forum. Представленные в докладе аналитические исследования служат материалом для выработки стратегических рекомендаций Африканского форума по вопросам государственного управления.
Further, as donations come into the Institute at unpredictable intervals, cash flow for day-to-day operations is at risk. Кроме того, поскольку взносы для Института поступают непредсказуемо, движение наличности, необходимой для повседневной работы, оказывается под угрозой.
The new IMIS reporting server was put into production use and was running well. Был введен в эксплуатацию и нормально работает новый сервер ИМИС для составления отчетов.
There is also a wide array of technologies for both capturing and converting wave energy into electricity. Существует также широкий спектр технологий, используемых как для улавливания, так и для преобразования волновой энергии в электрическую.
Two States have ratified the Protocol so far with 40 ratifications needed for entry into force. Два государства ратифицировали протокол; для вступления в силу нужно 40 ратификаций.
In conclusion, the mainstreaming of adaptation measures into relevant national policies is of great importance for least developed countries. В заключение, всесторонний учет адаптационных мер в соответствующей национальной политике имеет большое значения для наименее развитых стран.
While the organizations generally support this recommendation, some note that operational requirements may have to be taken into account to achieve full implementation. Организации в целом поддерживают эту рекомендацию; вместе с тем некоторые отмечают, что для ее полного осуществления, возможно, потребуется наладить учет оперативных потребностей.
The UNAMA Fuel Unit implemented monitoring and control mechanisms for generator fuel, which has also been taken into account in determining 2013 requirements. Отдел по снабжению топливом МООНСА осуществлял надзор и контроль за потреблением топлива для генераторов, что было принято во внимание при определении требований на 2013 год.
Organizations that have not yet done so should take specific legislative decisions to fully integrate the Istanbul Programme of Action into their operational mandates. Организациям, которые еще не сделали этого, следует принять конкретные решения на уровне директивных органов для полного включения Стамбульской программы действий в их оперативные мандаты.
Integrating non-discrimination and equality into all future goals and targets requires including incentives to reduce inequalities. Интеграция недискриминации и равенства во все будущие цели и задачи требует создания стимулов для уменьшения проявлений неравенства.