Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
For the interim period, it is necessary that effective measures be put into place in preparation for the entry into force of the Convention. Для переходного периода необходимо, чтобы были осуществлены эффективные меры в ходе подготовки к вступлению в силу Конвенции.
Greek Orthodox churches continue to be converted into mosques, vandalized or turned into entertainment centres and recreation halls. Продолжаются случаи превращения греческих православных церквей в мечети, их разрушение или превращение в увеселительные центры и помещения для отдыха.
His Government did not intend to erect its modest experience into a doctrine or turn its society into a pattern for anyone. Правительство Кубы не собирается придать своему скромному опыту характер доктрины или превратить свое общество в образец для подражания.
This took into account the fact that the conditions for the definitive entry into force of the Agreement had not been met. Такая практика учитывала то обстоятельство, что условия для окончательного вступления в силу Соглашения еще не были выполнены.
This situation contributes to the territory being used as a transit corridor for drugs into our region and then into Europe. Такая ситуация способствует возникновению условий для использования этой территории в качестве коридора по транзиту наркотиков в наш регион и далее в Европу.
But considerable scope exists for simultaneously transforming idle labour into physical capital and workers into shareholders in cooperative enterprises. Однако одновременно с этим имеются и значительные резервы для преобразования незадействованной рабочей силы в физический капитал, а также превращения работников в акционеров кооперативных предприятий.
UNDCP will also continue its research into cross-sectoral aspects of the drug problem, with a view to synthesizing data into policy-relevant information. ЮНДКП продолжит также исследование межсекторальных аспектов проблемы наркотиков в целях комплексного обобщения данных и получения важной для определения политики информации.
Yet we have done all in our power to integrate ourselves fully into international life and into the world economy. Однако мы сделали все, что в наших силах, для интеграции его в международную жизнь и в мировую экономику.
Let me therefore repeat: We must build such strategies around getting parents into jobs and children into school. Поэтому позвольте мне повторить: мы должны разработать такие стратегии на основе обеспечения рабочих мест для родителей и возможностей посещать школу для детей.
These programmes must be integrated into broader-based actions, targeting communities into which the children will be reintegrated. Эти программы должны стать частью более широких инициатив, предназначенных для общин, в которые будут реинтегрированы дети.
Through a successful DDR programme, turning swords into ploughshares and spears into pruning hooks would not be an unattainable goal. В контексте успешного осуществления программа РДР, образно выражаясь, перековки мечей на орала, а копий в секаторы для подрезки ветвей, больше не была бы недостижимой целью.
This phase will pass the outcome of phase 1 into the standardization process and transform the draft standards into a recognized standard for international use. На данном этапе планируется интеграция результатов первого этапа в процесс стандартизации и преобразование проекта стандартов в официальный стандарт для международного использования.
Modalities and mechanisms introduced in the course of the past reforms should now be transformed into instruments for integration into national processes. Введенные в ходе предыдущих реформ формы и механизмы следует теперь превратить в инструменты для целей включения в национальные процессы.
The working liquid is fed in a vaporous phase into a device for converting energy into mechanical work. Рабочую жидкость подают в парообразной фазе в устройство для преобразования энергии в механическую работу.
The international community has the means to transform words into actions and projects into positive results for the great marginalized majorities. Международное сообщество располагает средствами для претворения слов в конкретные дела и проектов в конкретные результаты в интересах маргинализированного большинства.
Regional development and economic cooperation arrangements were entered into as an institutional precondition for expanding services into these countries. В качестве институциональной предпосылки для расширения поставок услуг в эти страны были заключены соглашения о региональном развитии и экономическом сотрудничестве.
Assistance would be given to the authorities to translate the findings of research into racism and discrimination into policies and other practical measures. Будет оказана помощь властям для того, чтобы результаты исследований по проблематике расизма и дискриминации нашли свое отражение в проводимой политике и других практических мерах.
A generator then converts the mechanical power into electricity that can be fed into the power grid for consumption. Генератор затем преобразует механическую энергию в электричество, которое подается в энергосеть для потребления.
Former rebels have been brought into camps where they have been given tools to begin the process of reintegration into society. Бывших мятежников собирают в лагерях, где их снабжают необходимыми средствами для начала процесса реинтеграции в общество.
They have forced millions of people into exile and endless international migration and into overcrowded, makeshift refugee camps. Миллионы оказались из-за них в изгнании, эти вооружения привели к непрекращающейся международной миграции, в процессе которой людям приходится жить в переполненных временных лагерях для беженцев.
Putting into effect democracy and respect for human dignity requires that economic, social and cultural rights should be properly taken into account. Для торжества демократии и уважения человеческого достоинства необходимо реально принимать во внимание экономические, социальные и культурные права.
This handicap translates into binding supply constraints and ultimately into weak export and economic potentials and limited productive employment generation and social development prospects. Этот недостаток трансформируется в факторы, ограничивающие предложение, и в конечном итоге находит отражение в ослаблении экспортного и экономического потенциала и ограничении возможностей для обеспечения производительной занятости и социального развития.
Adequately trained planners are needed to take ageing-related issues into account, incorporate them into plans and programmes and develop indicators for monitoring implementation. Надлежащим образом подготовленные специалисты по планированию необходимы для учета вопросов, касающихся старения, и их включения в планы и программы и для разработки показателей по контролю за осуществлением.
Today Tajikistan faces the threat of being turned into a dangerous transit corridor for deliveries of drugs into the countries of the Commonwealth of Independent States and, from there, into Europe. В этой связи хотелось бы отметить, что сегодня Таджикистан стоит перед угрозой превращения в опасный транзитный коридор для поставки наркотиков в страны Содружества Независимых Государств и далее в Европу.
Electoral democracy is yet to be transformed into opportunities for people to enjoy unfettered civil rights, into the empowerment of the people and into improvements in their standard of living. Демократия на основе выборов должна еще трансформироваться в благоприятные возможности для того, чтобы люди свободно пользовались неограниченными гражданскими правами, в расширение возможностей людей и в повышение их уровня жизни.