The RAT was designed to drill into ordinary rock, not into iron-nickel alloy. |
RAT предназначен для бурения обычных камней, но не железно-никелевых метеоритов. |
For the Schizophrenic, words collapse, not into nonsense, but into the bodies that produce and hear them. |
Для Шизофреника слова сжимаются и становятся не бессмыслицей, а телами, которые производят и слышат их. |
The Security Council should put the same effort into ensuring the implementation of resolution 1325 as it puts into all its other resolutions. |
Совет Безопасности должен приложить такие же усилия для обеспечения выполнения резолюции 1325, как и всех других своих резолюций. |
CRC recommended that measures be taken to further encourage the inclusion of children with disabilities into the regular educational system and into society. |
КПР рекомендовал принять меры для дальнейшего поощрения интеграции детей-инвалидов в общеобразовательную систему и общество. |
Companies have also demanded gender-specific reporting guidelines to help put these principles into practice. |
Компании просили также подготовить методические руководства по предоставлению отчетности с учетом гендерной специфики для практической реализации вышеизложенных принципов. |
Both reports will serve to guide and influence Government policy into the future. |
Оба доклада послужат для правительства руководством при выработке соответствующей политики в будущем и окажут на нее влияние. |
BITs constituted entry points into such agreements. |
ДИД служат исходными точками для вхождения в такие соглашения. |
FDA claims to operate forestry checkpoints at the major arteries leading into Monrovia. |
УЛХ заявляет о том, что на основных артериях, ведущих в Монровию, оно установило контрольно-пропускные пункты для перехвата лесоматериалов. |
The challenge is to translate this experience into predictable frameworks for cooperation in peace operations. |
Задача состоит в том, чтобы воплотить этот опыт в предсказуемую основу для сотрудничества в рамках операций в пользу мира. |
Volunteers translate warning signals into a suitable language for wide dissemination and community response. |
Добровольцы преобразуют предупредительные сигналы в соответствующие рекомендации, предназначенные для широкого распространения и для ответных мер со стороны общины. |
National eligibility committees - must move away from turning status determination interviews into courtrooms. |
Национальные комитеты по статусу беженцев должны отказаться от практики передачи материалов собеседований для определения статуса беженцев в суды. |
Staff recruited to manage the project would transition into risk management functions as the project neared completion. |
Сотрудники, нанятые для управления этим проектом, перейдут в подразделение по управлению рисками, когда осуществление проекта будет приближаться к завершению. |
Various measures have been taken to put those plans into practice. |
Были приняты различные меры для того, чтобы реализовать эти планы на практике. |
Key emergency humanitarian indicators and humanitarian funding outside the consolidated appeals were also taken into account. |
Во внимание также принимались ключевые показатели чрезвычайных гуманитарных ситуаций и наличие средств для финансирования гуманитарной деятельности за рамками призывов к совместным действиям. |
The Convention entered into force for Georgia in November 1994. |
Для нашей страны она вступила в силу в ноябре того же года. |
Capitalizing fully on static benefits and transforming them into dynamic and sustainable advantages therefore requires proactive government intervention. |
Таким образом, для использования в полной мере всех статических преимуществ и преобразования их в динамические и устойчивые сравнительные преимущества требуется дальновидная государственная политика. |
New modalities were turning existing economic arrangements into operational instruments for change and development. |
Новые формы транспортных услуг преобразуют существующие экономические механизмы в оперативные инструменты, необходимые для обеспечения перемен и развития. |
Spain, Italy and Greece consider themselves prime targets for migration into the European Union. |
Испания, Италия и Греция рассматривают себя в качестве главных мишеней для мигрантов, стремящихся попасть в Европейский союз. |
The amended text was agreed for inclusion into the standard. |
Текст с внесенными в него поправками был утвержден для включения в стандарт. |
Effective rate for contracts entered into two days from date appearing. |
Ставка, действующая для контрактов, заключающихся в течение двух дней с момента объявления. |
Users can use the same username to log into Renren and Kaixin. |
Пользователи могут использовать одно и то же имя пользователя для входа в Renren и Kaixin. |
Consequently, many of the surviving Victors were converted into aerial refuelling tankers. |
В результате часть уцелевших «Викторов» были превращены в воздушные танкеры для заправки в воздухе. |
Turning the human society back into human's hand. |
Генерал: Для того чтобы люди снова получили контроль над обществом. |
These are programs designed to get kids back into education. |
Эти программы предназначены для того, чтобы привлекать детей обратно в школу. |
After all, few people go into journalism to deliberately mislead the public. |
В конце концов, немногие люди идут в журналистику для того, чтобы преднамеренно вводить в заблуждение общественность. |