| For many Participants this was the time to test and estimate their Expert Advisors without the interference into their work. | А для многих Участников это была возможность протестировать и оценить свои советники, не вмешиваясь в их работу. | 
| Players will be drawn into the mysterious town using the Wii Remote as a flashlight and a cellphone as they search for clues. | Игроки будут затянуты в таинственный городок, используя Wii Remote в качестве фонарика и мобильный телефон для поиска подсказок. | 
| Vegetable oil bottling line into PET bottles with capacity 1,0 l and productivity 3000 b/h. | Линия для упаковывания растительного масла в ПЭТ бутылки вместимостью 1 л, производительностью 3000 б/ч. | 
| Bursting into the orphanages, they smashed the children's heads and cut off their hands. | Ворвавшись в приют для сирот, они разбивали детям головы и обрубали им руки. | 
| In addition, a number of premises of the club was converted into housing for workers. | Кроме того, ряд помещений клуба был переоборудован под жильё для рабочих. | 
| At the age of ten Farman was accepted into the Bilingual Acting Workshop for professional actors in Paris. | В возрасте десяти лет, Фарман была принята в двуязычную актёрскую мастерскую для профессиональных актёров в Париже. | 
| Use information specified here to login into proxy servers as needed. | Использовать приведённые ниже данные для регистрации на прокси- сервере. | 
| To obtain evidence, the protagonist, along with Vagit and his girlfriend Sun, goes into the jungle. | Для получения доказательств главный герой вместе с Вагитом и его подругой Су отправляется в джунгли. | 
| Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger. | Используйте для внесения операции в список операций по графику. | 
| It can also be used to collect several documents into one. | Составной документ также может быть использован для собирания нескольких документов в один. | 
| Sculptural composition is created taking into account the maximum safety for children's games, which is promoted by her dimensions and the plastic decision. | Скульптурная композиция создана с учётом максимальной безопасности для детских игр, чему способствуют её габариты и пластическое решение. | 
| I think Paris has sent everything for your jaunt into Germany. | Вроде бы из Парижа прислали всё необходимое для вашей вылазки в Германию. | 
| Please select a folder to expire messages into. | Выберите папку для перемещения устаревших писем. | 
| I'd make it into a lovely clinic for nervous disorders. | Здесь могла бы быть прекрасная клиника для лечения нервных заболеваний. | 
| He coerces Molly and other children into robbing banks for him. | Он принуждает Молли и других детей грабить банки для него. | 
| The Netherlands had always been anxious about this idea, as they thought that it might turn into a competitor for the European Commission. | Нидерланды всегда были озабочены этой идеей, поскольку они думали, что она может превратиться в конкурента для Европейской комиссии. | 
| The combination of inaccessibility and political sensitivity made Tibet a mystery and a challenge for Europeans well into the 20th century. | Сочетание недоступности и политической чувствительности сделали Тибет загадкой и вызовом для европейцев и в ХХ веке. | 
| The model of dancing suit is developed individually for every pair, taking into account age, features of figure. | Модель танцевального костюма разрабатывается инди- видуально для каждой пары, с учетом возраста, особенностей фигуры. | 
| During the last few years the village turns into more and more preferable destination for tourism and holiday. | За последние несколько лет деревня превращается в более предпочтительным назначения для туризма и отдыха. | 
| And any trauma threatens to turn into a great problem of the family budget. | И любая травма грозит обернуться огромной проблемой для семейного бюджета. | 
| For the first step into heart rate-based training. | Для первого шага в тренировках, основанных на сердечном ритме. | 
| The counties were historically divided into hundreds, which were used as tax reporting and voting districts until the 1960s. | Округа были исторически разделены на сотни, которые использовались в качестве районов для налоговой отчетности и голосования вплоть до 1960-х годов. | 
| TOKOCARS company is a distributor supplying automobile spare parts for Japanese, Korean and European automobiles into Ukrainian aftermarket since 2000. | Компания ТОКОКАРС - является дистрибьютором автозапчастей для Японских, Корейских и Европейских автомобилей на рынок Украины с 2000 года. | 
| For courses that last more than three months, the total amount can be divided into three months periods. | Для курсов продолжительностью более трех месяцев, общая сумма может быть разделена на три месяца периода. | 
| ) and providing of legislative drafting assistance to further incorporate universal provisions into a national legislation. | ) и оказание содействия в разработке законопроектов для дальнейшего включения их положений в национальное законодательство. |