For many Participants this was the time to test and estimate their Expert Advisors without the interference into their work. |
А для многих Участников это была возможность протестировать и оценить свои советники, не вмешиваясь в их работу. |
Players will be drawn into the mysterious town using the Wii Remote as a flashlight and a cellphone as they search for clues. |
Игроки будут затянуты в таинственный городок, используя Wii Remote в качестве фонарика и мобильный телефон для поиска подсказок. |
Vegetable oil bottling line into PET bottles with capacity 1,0 l and productivity 3000 b/h. |
Линия для упаковывания растительного масла в ПЭТ бутылки вместимостью 1 л, производительностью 3000 б/ч. |
Bursting into the orphanages, they smashed the children's heads and cut off their hands. |
Ворвавшись в приют для сирот, они разбивали детям головы и обрубали им руки. |
In addition, a number of premises of the club was converted into housing for workers. |
Кроме того, ряд помещений клуба был переоборудован под жильё для рабочих. |
At the age of ten Farman was accepted into the Bilingual Acting Workshop for professional actors in Paris. |
В возрасте десяти лет, Фарман была принята в двуязычную актёрскую мастерскую для профессиональных актёров в Париже. |
Use information specified here to login into proxy servers as needed. |
Использовать приведённые ниже данные для регистрации на прокси- сервере. |
To obtain evidence, the protagonist, along with Vagit and his girlfriend Sun, goes into the jungle. |
Для получения доказательств главный герой вместе с Вагитом и его подругой Су отправляется в джунгли. |
Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger. |
Используйте для внесения операции в список операций по графику. |
It can also be used to collect several documents into one. |
Составной документ также может быть использован для собирания нескольких документов в один. |
Sculptural composition is created taking into account the maximum safety for children's games, which is promoted by her dimensions and the plastic decision. |
Скульптурная композиция создана с учётом максимальной безопасности для детских игр, чему способствуют её габариты и пластическое решение. |
I think Paris has sent everything for your jaunt into Germany. |
Вроде бы из Парижа прислали всё необходимое для вашей вылазки в Германию. |
Please select a folder to expire messages into. |
Выберите папку для перемещения устаревших писем. |
I'd make it into a lovely clinic for nervous disorders. |
Здесь могла бы быть прекрасная клиника для лечения нервных заболеваний. |
He coerces Molly and other children into robbing banks for him. |
Он принуждает Молли и других детей грабить банки для него. |
The Netherlands had always been anxious about this idea, as they thought that it might turn into a competitor for the European Commission. |
Нидерланды всегда были озабочены этой идеей, поскольку они думали, что она может превратиться в конкурента для Европейской комиссии. |
The combination of inaccessibility and political sensitivity made Tibet a mystery and a challenge for Europeans well into the 20th century. |
Сочетание недоступности и политической чувствительности сделали Тибет загадкой и вызовом для европейцев и в ХХ веке. |
The model of dancing suit is developed individually for every pair, taking into account age, features of figure. |
Модель танцевального костюма разрабатывается инди- видуально для каждой пары, с учетом возраста, особенностей фигуры. |
During the last few years the village turns into more and more preferable destination for tourism and holiday. |
За последние несколько лет деревня превращается в более предпочтительным назначения для туризма и отдыха. |
And any trauma threatens to turn into a great problem of the family budget. |
И любая травма грозит обернуться огромной проблемой для семейного бюджета. |
For the first step into heart rate-based training. |
Для первого шага в тренировках, основанных на сердечном ритме. |
The counties were historically divided into hundreds, which were used as tax reporting and voting districts until the 1960s. |
Округа были исторически разделены на сотни, которые использовались в качестве районов для налоговой отчетности и голосования вплоть до 1960-х годов. |
TOKOCARS company is a distributor supplying automobile spare parts for Japanese, Korean and European automobiles into Ukrainian aftermarket since 2000. |
Компания ТОКОКАРС - является дистрибьютором автозапчастей для Японских, Корейских и Европейских автомобилей на рынок Украины с 2000 года. |
For courses that last more than three months, the total amount can be divided into three months periods. |
Для курсов продолжительностью более трех месяцев, общая сумма может быть разделена на три месяца периода. |
) and providing of legislative drafting assistance to further incorporate universal provisions into a national legislation. |
) и оказание содействия в разработке законопроектов для дальнейшего включения их положений в национальное законодательство. |