| Otherwise, an undesirable degree of subjectivity would be injected into the evaluation of tenders that would open the door to improper practices. | В противном случае процессу оценки заявок будет придана нежелательная степень субъективности, что создаст возможности для использования ненадлежащей практики. |
| The author submits that the State party's discriminatory practice continued after the Optional Protocol entered into force for Australia. | Автор утверждает, что применение государством-участником дискриминационной практики продолжалось после вступления в силу для Австралии Факультативного протокола. |
| UNICEF has worked with a broad range of partners to incorporate mine-risk education into IMAS. | ЮНИСЕФ работал с широким кругом партнеров для того, чтобы включить в ИМАС программы разъяснения минной угрозы. |
| The Office has also translated all major human rights instruments on combating racism into Croatian and has issued a booklet for general purposes. | Управление также осуществило перевод на хорватский язык всех основных документов по правам человека в области борьбы с расизмом и подготовило брошюру для широкого использования. |
| Full integration into the world economy and the new system of international trade was an urgent matter for many States. | Для многих государств полная интеграция в мировую экономику и новую систему международной торговли является вопросом первостепенной важности. |
| He also looked forward to seeing its various outcomes translated into an Agenda for Protection, and urged further consultations towards this goal. | Он выразил надежду, что результаты обсуждения приведут к разработке Повестки дня в области защиты, и настоятельно призвал участников проводить последующие консультации для достижения этой цели. |
| To translate those sentiments into words, an initiative transcending political considerations was needed. | Для того чтобы выразить словами эти чувства, потребовалась инициатива, выходящая за рамки политических соображений. |
| The challenge going forward is for donors to translate these intentions into new aid modalities. | Теперь следующая задача для доноров - перевести эти намерения в плоскость новых механизмов помощи. |
| However, the translation of the development content in the work programme into concrete and effective multilateral disciplines will be critical for its success. | В то же время исключительно важное значение для ее успеха будет иметь перевод составляющей развития в программе работы в плоскость конкретных и эффективных многосторонних действий. |
| That principle would be incorporated into the government rules of procedure and training measures would be elaborated to facilitate its application. | Этот принцип будет включен в правила процедуры государственных органов и для содействия его осуществлению будут разработаны специальные меры по профессиональной подготовке. |
| There are certainly other elements that need to be taken into account because of their impact on the completion strategies. | Разумеется, существуют и другие элементы, которые необходимо учитывать в силу их важности для стратегии завершения работы. |
| To this end, it should tap into the resources and potentials of existing mechanisms, emphasize results and avoid duplication. | Для этого она должна использовать ресурсы и потенциал существующих механизмов, делать упор на достижение конкретных результатов и избегать дублирования. |
| Process indicators measure the way in which the inputs are turned into outputs. | Показатели учебного процесса служат для измерения того, как вводимые ресурсы превращаются в конечные результаты. |
| In broader terms turning Mongolia into a nuclear-weapon-free zone is important in promoting regional peace and security. | С более широкой точки зрения превращение территории Монголии в зону, свободную от ядерного оружия, имеет важное значение для укрепления регионального мира и безопасности. |
| It is now time to develop practical arrangements and devise pragmatic measures to translate the terms of the resolution into action. | Сейчас пришло время разработать практические механизмы и выработать практические меры для претворения положений резолюции в действия. |
| More clarity is also needed in interpreting those mandates into action, so that protection can be more effective. | Необходима также большая ясность в отношении претворения этих мандатов в конкретные действия для повышения эффективности такой защиты. |
| Such diverse implementation will have complex implications for review and appraisal, which should be taken into account in considering the modalities for appraisal. | Такое разнообразное осуществление будет иметь сложные последствия для обзора и оценки, которые должны учитываться при рассмотрении механизмов оценки. |
| The Programme also assisted the National Security Adviser in the finalization and translation into Dari of the draft strategy for submission to the Cabinet. | Программа оказала содействие Советнику по вопросам национальной безопасности в завершении проекта стратегии и в его переводе на дари для представления правительству. |
| In a great number of countries, achieving results in sustainable development inevitably requires incorporating drugs, crime and terrorism problems into strategic planning. | Во многих странах для достижения результатов в области устойчивого развития неизбежно требуется учитывать проблемы наркотиков, преступности и терроризма в процессе стратегического планирования. |
| An immediate priority is for all parties to refrain from any provocative actions that could spiral into undesirable results. | Воздержание от любых провокационных действий, которые могли бы привести к нежелательным результатам, является ближайшим приоритетом для всех сторон. |
| Otherwise, an undesirable degree of subjectivity would be injected into the evaluation of tenders that would open the door to improper practices. | В противном случае процессу оценки заявок будет придана нежелательная степень субъективности, что создаст возможности для использования ненадлежащей практики. |
| The author submits that the State party's discriminatory practice continued after the Optional Protocol entered into force for Australia. | Автор утверждает, что применение государством-участником дискриминационной практики продолжалось после вступления в силу для Австралии Факультативного протокола. |
| UNICEF has worked with a broad range of partners to incorporate mine-risk education into IMAS. | ЮНИСЕФ работал с широким кругом партнеров для того, чтобы включить в ИМАС программы разъяснения минной угрозы. |
| The Office has also translated all major human rights instruments on combating racism into Croatian and has issued a booklet for general purposes. | Управление также осуществило перевод на хорватский язык всех основных документов по правам человека в области борьбы с расизмом и подготовило брошюру для широкого использования. |
| Full integration into the world economy and the new system of international trade was an urgent matter for many States. | Для многих государств полная интеграция в мировую экономику и новую систему международной торговли является вопросом первостепенной важности. |