Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
Denying the Secretary-General the resources needed to turn the United Nations into an efficient instrument will only make matters worse. Отказывать Генеральному секретарю в ресурсах, необходимых для превращения Организации Объединенных Наций в эффективный механизм, будет означать лишь ухудшение положения.
Efforts must be made to make possible the early entry into force of the statute of the Court. Необходимо предпринять усилия для обеспечения скорейшего вступления в силу статута Суда.
They have a duty to show solidarity, transforming their privileges into benefits for all humanity. Они обязаны демонстрировать солидарность, преобразовывая свои привилегии в блага для всего человечества.
Recycled plastics material means material recovered from used industrial packagings that has been cleaned and prepared for processing into new packagings. Повторно используемая пластмасса - материал, рекуперированный из использованной промышленной тары, очищенной и подготовленной для переработки в новую тару.
Paragraph 5.12.2.3., put the specification of [20] per cent into square brackets for a later reconsideration. Пункт 5.12.2.3, заключить величину [20] процентов в квадратные скобки для последующего повторного рассмотрения.
It was therefore considered essential that more resources be put into the current revision of the ICIDH to ensure timely completion. С учетом этого было сочтено необходимым выделить больше ресурсов на текущий пересмотр МКДИН для обеспечения его своевременного завершения.
Australia is one of the forty-four countries whose ratifications are necessary before the Treaty enters into force. Австралия является одной из 44 стран, которым необходимо ратифицировать этот Договор для того, чтобы он вступил в силу.
The President was asked to meet with the representatives of the neighbouring countries to discuss the flow of arms into Afghanistan. Совет просил Председателя встретиться в представителями соседних стран для обсуждения вопроса о поставках оружия в Афганистан.
It is our aim to further integrate a drug dimension into our general development aid programme. Мы намерены шире включать вопросы о наркомании в наши общие программы оказания помощи для целей развития.
We have brought him into the Cabinet and afforded him every means to wage the struggle effectively. Он вошел в состав кабинета министров и в его распоряжение предоставлены все средства для ведения эффективной борьбы.
This objection does not represent an obstacle to the entry into force of the said Convention between the Grand Duchy of Luxembourg and Chile. Настоящее возражение не является препятствием для вступления в силу Конвенции между Великим Герцогством Люксембург и Чили.
The year in which each agreement entered into effect for Iceland is stated in parentheses. В скобках указан год, когда данное соглашение вступило для Исландии в силу.
As he saw it, machinery needed to be put into place to help prevent torture. По его мнению, необходимо создать механизм для содействия предотвращению пыток.
The Conference would have to determine the number of ratifications without reservations that would be needed for the entry into force of the Treaty. Конференция должна определить число ратификаций без оговорок, которое потребуется для вступления Договора в силу.
Furthermore, such ancillary data should be made available in digital form in order to facilitate their rapid incorporation into GIS. Кроме того, следует создать возможности для получения таких вспомогательных данных в цифровой форме с тем, чтобы способствовать их оперативному включению в ГИС.
The information is then formatted into updated navigation messages for each satellite. Затем информация форматируется в обновленные навигационные сообщения для каждого спутника.
The displays can be removed and taken into the home to plan a trip. Дисплеи можно снимать и брать домой для планирования маршрута.
Space agencies are increasingly entering into partnerships with the private sector for the attainment of their programme objectives. Космические агентства устанавливают все более широкие партнерские связи с частным сектором для достижения своих программных целей.
The enormous resources needed to monitor the Internet should instead be channelled into building Internet capacity in regions that were lagging in terms of technology. Огромные ресурсы, необходимые для контроля за Интернет, должны вместо этого направляться на создание потенциала этой системы в тех регионах, которые отстают в области технологии.
Additional efforts will be given to improve statistics supporting the integration of environment into sectoral policies. Будут приняты дополнительные меры в целях улучшения статистических данных, необходимых для надлежащего учета вопросов окружающей среды в секторальной политике.
Second, many statistics are used directly by government for administrative purposes, that is putting the policy into practice. Во-вторых, значительный объем статистических данных непосредственно используется правительствами в административных целях, т.е. для практической реализации политики.
Each dimension is divided into five levels, by which more or less of the attribute is distinguished. Каждый фактор распределяется по пяти уровням, для каждого из которых характерно то или иное число характеристик.
Metadata are integrated into data following the classification of metadata items defined by the OECD for international statistics. Метаданные включаются в данные в соответствии с классификацией элементов метаданных, разработанной ОЭСР для международной статистики.
To bring this vision into reality, a multidimensional research effort was launched. Для реализация этого подхода на практике была начата исследовательская работа по различным направлениям.
That is why the questionnaire for persons is divided into several parts. Поэтому предназначенный для отдельных лиц вопросник разделен на несколько частей.