| Research for wellzyn led him into some dark moral corners. | Исследования для "Велзайна" завели его в тёмные уголки морали. |
| You know, my office received an anonymous tip that contraband intended for your use was smuggled into this prison. | Знаете, в мой офис поступила анонимная наводка, что в эту тюрьму была пронесена предназначенная для Вас контрабанда. |
| It can be scaled up for any population into the millions. | Его можно воспроизвести для любой популяции в миллионы человек. |
| This night is indeed a festive occasion, for tonight we welcome into that brotherhood its first new member. | Эта ночь - повод для праздника, ведь мы приветствуем в нашем обществе его первого члена. |
| Some mucky-muck flying into town for heart surgery. | Большая шишка в городе для операции на сердце. |
| It's true Mr. Ross entered into an early release agreement. | Мистер Росс действительно пошёл на сделку для досрочного освобождения. |
| Jumping into the silo - that's for men. | Прыгнуть в амбар... вот это для мужчин. |
| For us, it's just telling us to go back into the habitat and leave them alone. | Для нас это было сигналом вернуться в лабораторию и оставить их в покое. |
| I'm just here doing research for my rescuing any guys that happen to fall into my life. | Я просто занимаюсь здесь исследованием для моего дедушки и спасаю парней, которые входят в мою жизнь. |
| All science, engineering and supervisory personnel, lock into the Briefing Room. | Всем ученым, инженерам и руководству связаться с залом для совещаний. |
| And I've incorporated a lot of his ideas into my own course. | И я много его идей перенял для своего курса. |
| Put this letter into Sir Timothy's private post bag to take with you. | Положи это письмо в персональную сумку для почты сэра Тимоти. |
| Exactly the sort of nonsense that would lead one of these ridiculous humans into a trap. | Именно такой бред сработал бы как приманка для этих забавных людишек. |
| Our working theory is he was able to use his diplomatic pouch to smuggle the nuclear material into the country. | Наша рабочая теория, что он воспользовался своей дипломатической почтой для ввоза в страну контрабандного ядерного материала. |
| Look into a more suitable line of business. | Посмотри на более подходящий для тебя бизнес. |
| Take them into the conference room. | Отнесите это в комнату для совещаний. |
| Wayward Pines did not journey into the future to grind to a halt at this. | УЭйворд Пайнс оказался в будущем не для того, чтобы на этом остановиться. |
| Unfortunately when you start looking into this you don't come out unscathed. | К сожалению, для всех, кто смотрит на эти фото, это не проходит бесследно. |
| Nothing worse for an I.T. guy than someone logging into a terminal. | Для айтишника нет ничего хуже, когда кто-то залазит в терминал. |
| For the girls just arriving, you're to segregate the $20 bills into the 12 federal reserve districts. | Для только что прибывших девушек: вы должны отсортировать двадцатки по округам федерального резерва. |
| According to her statement, her attacker dragged her into a truck stop rest room and did bad things. | Согласно ее заявлению, нападавший затащил ее в туалет для дальнобойщиков и делал плохие вещи. |
| Albert, you sent him into a war zone a trunk full of surveillance equipment. | Альберт, вы отправили его в зону военных действий с оборудованием для наблюдения. |
| Thousands of people don't disappear into thin air... | Для такой толпы не хватит кислорода. |
| Desperately looking into his past and... I think he's at a tipping point. | Он отчаянно пытался узнать о своем прошлом, и сейчас для него переломный момент. |
| No, I'm expanding this investigation into the cause for this war. | Нет, я расширяю это расследование для определения причины войны. |