Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
The Group also continued its investigations into the import of vehicles for military use. Группа также продолжала свои расследования, касающиеся ввоза в страну автотранспортных средств для военных нужд.
A sequence of instructions to carry out a process in, or convertible into, a form executable by an electronic computer. Последовательность команд для выполнения или преобразования в форму, подлежащую исполнению компьютером.
The above-mentioned persons confessed that the weapons were meant to be smuggled into Syria. Вышеуказанные лица признались, что это оружие предназначалось для контрабандного ввоза в Сирию.
To meet basic standards it was estimated that 74 billion euros was needed to be invested into Portuguese housing. Для того чтобы жилищный фонд Португалии отвечал базовым нормам, согласно оценке, необходимо инвестировать 74 млрд. евро.
The Committee considers that in order to do this a number of considerations need to be taken into account. Комитет считает, что для этого необходимо принять во внимание ряд соображений.
This output helped to identify the need to revise the governmental strategy for WSS, taking into account financial aspects. Это помогло выявить потребность в пересмотре государственной стратегии для водоснабжения и канализации с учетом финансовых аспектов.
Harmonise public and private procurement policies and practice to ensure that sustainability considerations are adequately taken into account and do not discriminate against forest products. Согласовать закупочную политику и практику государственного и частного секторов для обеспечения надлежащего учета соображений устойчивости и недопущения дискриминации лесных товаров .
Incorporate incentives for carbon sequestration and storage into planning and operations (for forest owners and industries). Инкорпорировать стимулы для хранения углерода в механизмы планирования и осуществления операций (для лесовладельцев и предприятий лесного сектора).
As part of this strategic review, ECE/FAO Teams of Specialists were requested to provide feedback into this process. Для целей стратегического обзора группам специалистов ЕЭК/ФАО было предложено высказать свои замечания и представить соответствующую информацию.
These elements should be taken into account for developing future assessment questionnaires. Все эти элементы следует принять во внимание при разработке вопросников для будущих оценок.
Integrating activities relevant to all countries in the region into the programme of work should be prioritized. Следует уделять приоритетное внимание включению в программу работы мероприятий, представляющих интерес для всех стран региона.
The consolidated matrices have been prepared and translated into Russian and French for the current session of the Committee on Trade. Сводные планы были подготовлены и переведены на русский и французский языки для нынешней сессии Комитета по торговле.
The rail and road maps with the identified transport routes may serve policymakers and investors as inputs into their long-term planning and financing of transport infrastructure projects. Железнодорожные и автодорожные карты с нанесенными на них транспортными маршрутами могут послужить полезным ресурсом для представителей директивных органов и инвесторов при осуществлении долгосрочного планирования и финансирования проектов в области транспортной инфраструктуры.
The round table concluded that ITS must be mainstreamed into the policy framework and that commitment to change is essential for success. Участники круглого стола пришли к заключению, что ИТС должны стать неотъемлемой частью основы политики и что для достижения успеха крайне необходима готовность к переменам.
The Montego Bay Convention applies to all transport modes used to carry goods into ports, including international road transport. Монтего-Бейская конвенция применяется ко всем видам транспорта, используемым для доставки грузов в порты, включая международные автомобильные перевозки.
These roles and interests need to be taken into account and addressed in developing tailor-made ITS solutions for electronic data exchange systems. Эти роли и интересы необходимо принимать во внимание и рассматривать при разработке решений ИТС для систем электронного обмена данными с учетом индивидуальных потребностей.
When developing such systems, the requirements concerning the technical specifications for interoperability between freight telematic applications should be taken into account. При разработке таких систем должны приниматься во внимание предписания, касающиеся технических требований к эксплуатационной совместимости телематических приложений для грузовых перевозок.
To achieve the 2015 targets, the research advances of recent years will need to be translated into effective programmes. Для реализации намеченных на 2015 год целей научные достижения последних лет должны найти свое отражение в эффективных программах.
This cooperation is creating a set of best practices currently being integrated into NATO pre-deployment training modules. Такое сотрудничество позволяет создать комплекс передовых методов, которые в настоящее время внедряются для использования в модулях НАТО по учебной подготовке перед развертыванием.
With limited external flight options into neighbouring countries, the majority have become internally displaced. Поскольку возможностей для переезда в соседние страны мало, большинство было перемещено внутри страны.
The Chairs suggested the possibility of a joint treaty body working group to look into the issue of reprisals. Что касается репрессивных действий, то председатели заявили о возможности создания совместной рабочей группы договорных органов для рассмотрения данного вопроса.
The medical and dental reserves are maintained in accordance with prudent financial practices, taking into account insurance industry standards. Уровень резервов для покрытия медицинских и стоматологических расходов поддерживается в соответствии с принципом финансовой осмотрительности и с учетом стандартов страховой отрасли.
He was also tasked to mainstream the efforts of the Alliance's staff into the work of the United Nations Secretariat to ensure greater substantive linkages. Ему также поручено интегрировать усилия сотрудников Альянса в работу Секретариата Организации Объединенных Наций для налаживания более существенных связей.
It was now time to transform the dialogue into an action-oriented agenda with concrete policy recommendations and follow-up. Сейчас настало время для перехода от диалога к выработке практической программы действий с вынесением конкретных стратегических рекомендаций и принятием последующих мер.
First and foremost, political will and leadership are required to translate that commitment into practice. Прежде всего, для практического выполнения этого обязательства необходимы политическая воля и руководящая роль.