The Group also continued its investigations into the import of vehicles for military use. |
Группа также продолжала свои расследования, касающиеся ввоза в страну автотранспортных средств для военных нужд. |
A sequence of instructions to carry out a process in, or convertible into, a form executable by an electronic computer. |
Последовательность команд для выполнения или преобразования в форму, подлежащую исполнению компьютером. |
The above-mentioned persons confessed that the weapons were meant to be smuggled into Syria. |
Вышеуказанные лица признались, что это оружие предназначалось для контрабандного ввоза в Сирию. |
To meet basic standards it was estimated that 74 billion euros was needed to be invested into Portuguese housing. |
Для того чтобы жилищный фонд Португалии отвечал базовым нормам, согласно оценке, необходимо инвестировать 74 млрд. евро. |
The Committee considers that in order to do this a number of considerations need to be taken into account. |
Комитет считает, что для этого необходимо принять во внимание ряд соображений. |
This output helped to identify the need to revise the governmental strategy for WSS, taking into account financial aspects. |
Это помогло выявить потребность в пересмотре государственной стратегии для водоснабжения и канализации с учетом финансовых аспектов. |
Harmonise public and private procurement policies and practice to ensure that sustainability considerations are adequately taken into account and do not discriminate against forest products. |
Согласовать закупочную политику и практику государственного и частного секторов для обеспечения надлежащего учета соображений устойчивости и недопущения дискриминации лесных товаров . |
Incorporate incentives for carbon sequestration and storage into planning and operations (for forest owners and industries). |
Инкорпорировать стимулы для хранения углерода в механизмы планирования и осуществления операций (для лесовладельцев и предприятий лесного сектора). |
As part of this strategic review, ECE/FAO Teams of Specialists were requested to provide feedback into this process. |
Для целей стратегического обзора группам специалистов ЕЭК/ФАО было предложено высказать свои замечания и представить соответствующую информацию. |
These elements should be taken into account for developing future assessment questionnaires. |
Все эти элементы следует принять во внимание при разработке вопросников для будущих оценок. |
Integrating activities relevant to all countries in the region into the programme of work should be prioritized. |
Следует уделять приоритетное внимание включению в программу работы мероприятий, представляющих интерес для всех стран региона. |
The consolidated matrices have been prepared and translated into Russian and French for the current session of the Committee on Trade. |
Сводные планы были подготовлены и переведены на русский и французский языки для нынешней сессии Комитета по торговле. |
The rail and road maps with the identified transport routes may serve policymakers and investors as inputs into their long-term planning and financing of transport infrastructure projects. |
Железнодорожные и автодорожные карты с нанесенными на них транспортными маршрутами могут послужить полезным ресурсом для представителей директивных органов и инвесторов при осуществлении долгосрочного планирования и финансирования проектов в области транспортной инфраструктуры. |
The round table concluded that ITS must be mainstreamed into the policy framework and that commitment to change is essential for success. |
Участники круглого стола пришли к заключению, что ИТС должны стать неотъемлемой частью основы политики и что для достижения успеха крайне необходима готовность к переменам. |
The Montego Bay Convention applies to all transport modes used to carry goods into ports, including international road transport. |
Монтего-Бейская конвенция применяется ко всем видам транспорта, используемым для доставки грузов в порты, включая международные автомобильные перевозки. |
These roles and interests need to be taken into account and addressed in developing tailor-made ITS solutions for electronic data exchange systems. |
Эти роли и интересы необходимо принимать во внимание и рассматривать при разработке решений ИТС для систем электронного обмена данными с учетом индивидуальных потребностей. |
When developing such systems, the requirements concerning the technical specifications for interoperability between freight telematic applications should be taken into account. |
При разработке таких систем должны приниматься во внимание предписания, касающиеся технических требований к эксплуатационной совместимости телематических приложений для грузовых перевозок. |
To achieve the 2015 targets, the research advances of recent years will need to be translated into effective programmes. |
Для реализации намеченных на 2015 год целей научные достижения последних лет должны найти свое отражение в эффективных программах. |
This cooperation is creating a set of best practices currently being integrated into NATO pre-deployment training modules. |
Такое сотрудничество позволяет создать комплекс передовых методов, которые в настоящее время внедряются для использования в модулях НАТО по учебной подготовке перед развертыванием. |
With limited external flight options into neighbouring countries, the majority have become internally displaced. |
Поскольку возможностей для переезда в соседние страны мало, большинство было перемещено внутри страны. |
The Chairs suggested the possibility of a joint treaty body working group to look into the issue of reprisals. |
Что касается репрессивных действий, то председатели заявили о возможности создания совместной рабочей группы договорных органов для рассмотрения данного вопроса. |
The medical and dental reserves are maintained in accordance with prudent financial practices, taking into account insurance industry standards. |
Уровень резервов для покрытия медицинских и стоматологических расходов поддерживается в соответствии с принципом финансовой осмотрительности и с учетом стандартов страховой отрасли. |
He was also tasked to mainstream the efforts of the Alliance's staff into the work of the United Nations Secretariat to ensure greater substantive linkages. |
Ему также поручено интегрировать усилия сотрудников Альянса в работу Секретариата Организации Объединенных Наций для налаживания более существенных связей. |
It was now time to transform the dialogue into an action-oriented agenda with concrete policy recommendations and follow-up. |
Сейчас настало время для перехода от диалога к выработке практической программы действий с вынесением конкретных стратегических рекомендаций и принятием последующих мер. |
First and foremost, political will and leadership are required to translate that commitment into practice. |
Прежде всего, для практического выполнения этого обязательства необходимы политическая воля и руководящая роль. |