Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
For Bosnia and Herzegovina, the new world order has turned into an old Balkan chaos. Для Боснии и Герцеговины этот новый мировой порядок превратился в старый балканский хаос.
It has taken more than two decades for us to be able to reintegrate South Africa into the international community. Нам потребовалось более двух десятилетий, для того чтобы вернуть Южную Африку в международное сообщество.
Also, trust funds were established to help transform RENAMO into a political party and to assist all registered political parties. Кроме того, для содействия преобразованию МНС в политическую партию и оказания помощи всем зарегистрированным политическим партиям были созданы целевые фонды.
The various suggestions made to achieve those goals should be taken into account in the future work of the Working Group. В будущей деятельности Рабочей группы следует принимать во внимание различные предложения, внесенные для достижения указанных целей.
Revised instructions for the monitoring and verification of the cease-fire came into effect on 1 April 1993. Пересмотренные инструкции для наблюдения и контроля за соблюдением прекращения огня вступили в силу 1 апреля 1993 года.
We are ready to provide a significant number of the 50 specialists required to restore it into working order. Со своей стороны, мы готовы предоставить значительное количество специалистов, а именно 50 человек, необходимых для восстановления аэропорта до функционального уровня.
For operational purposes, UNOMUR has divided the border area into two sectors. Для оперативных нужд МНООНУР разделила приграничный район на два сектора.
This mission will also include a technical element to look into ways the international community could provide prompt humanitarian assistance. Эта миссия будет включать также соответствующий технический элемент для изучения возможных путей оказания международным сообществом неотложной гуманитарной помощи.
My Special Representative proceeded to Monrovia to conduct a thorough investigation into the incident. Мой Специальный представитель выехал в Монровию для проведения тщательного расследования этого инцидента.
However, the Government was trying to find adequate resources for putting the laws into practice. В то же время правительство стремится отыскать необходимые ресурсы для реализации имеющихся законов на практике.
All financial transactions entered into by the Transitional Government shall be formally submitted to the Transitional Legislative Assembly for ratification. Все финансовые сделки, заключенные временным правительством, официально представляются Временной законодательной ассамблее для ратификации.
The peace process in Liberia will face the usual problems of reintegrating demobilized soldiers into a society with little economic activity. В контексте мирного процесса в Либерии возникнут обычные проблемы, связанные с интеграцией демобилизованных военнослужащих в жизнь общества, для которого характерен низкий уровень экономической активности.
For the organizational purpose of the police component, the territory of Haiti would be divided into four administrative divisions, with headquarters in Port-au-Prince. Для организационных целей полицейского компонента территория Гаити будет разделена на четыре административных округа со штаб-квартирой в Порт-о-Пренсе.
For ease of reference, copies of the Decree and of its translation into English are herewith attached. Экземпляры Закона и его перевод на английский язык прилагаются для справочных целей .
Training and rehabilitation will require substantial resources and careful planning, in order to reintegrate them into society. Чтобы вернуть их в жизнь общества, необходимы мероприятия по профессиональной подготовке и реабилитации, для чего потребуются значительные ресурсы и тщательное планирование.
Mobility is built into the terms of appointment of Field Service staff, a category created to meet the needs of peace-keeping missions. Мобильность является одним из условий набора сотрудников полевой службы - категории, созданной для удовлетворения потребностей миссий по поддержанию мира.
Affected developing country Parties, taking into account their capabilities, undertake to mobilize adequate financial resources for the implementation of their national action programmes. З. Затрагиваемые развивающиеся страны - Стороны Конвенции с учетом своих возможностей обязуются мобилизовать адекватные финансовые ресурсы для осуществления своих национальных программ действий.
For beneficiaries residing outside the United States, it ensures that their dollar entitlements translate into adequate amounts in local currency. Для бенефициаров, проживающих не в Соединенных Штатах, системы обеспечивают пересчет начисленных им пенсий в долларах США в надлежащие суммы в местной валюте.
We hope that States Parties will use that occasion to refashion the Treaty into a real instrument for global disarmament. Мы надеемся, что государства - участники Договора используют эту возможность для превращения его в реальный инструмент всеобщего разоружения.
The very heavy influx of Somali refugees into Kenya has had a devastating effect on the most ecologically fragile parts of the country. Очень интенсивный поток беженцев из Сомали в Кению имеет разрушительные последствия для экологически наиболее уязвимых мест нашей страны.
It must take advantage of the excellent opportunities now available to breathe new life into them. Он должен использовать все те широкие возможности, которые предоставляются ему в настоящее время, для того чтобы придать им новую силу.
Nor should it be a subsidiary organ, since in that case its independence would be rightly called into question. Не следует также создавать трибунал и в качестве вспомогательного органа, так как в какой-то момент это может стать основанием для упрека в том, что он не является независимым.
The Commission would take those opinions into account so as to arrive at solutions that would be generally acceptable. Комиссия примет эти мнения к сведению, с тем чтобы выработать решения, которые будут носить приемлемый для всех характер.
The point has been made that these countries may also require other types of assistance to facilitate their movement into new fisheries. Отмечалось, что этим странам, возможно, потребуются другие виды помощи для содействия их продвижению в новые виды рыбного промысла.
Activities carried out under the Convention, pending its entry into force, are of particular relevance to small islands. Деятельность, осуществляемая в рамках этой Конвенции до вступления ее в силу, имеет особое значение для небольших островных государств.