Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
In our perspective, national ownership is the key to sustaining progress and preventing the country in question from relapsing into conflict. На наш взгляд, национальная ответственность имеет ключевое значение для упрочения прогресса и предотвращения возобновления конфликта.
Large-scale and sustainable microfinance could be effective only if financial services for the poor were integrated into the overall financial system. Использование крупномасштабного и устойчивого микро-финансирования может быть эффективным только в том случае, если финансовые услуги для бедных слоев населения будут интегрированы в общую финансовую систему.
However, the Attorney-General of Mexico had organized a training workshop for coroners that took the Istanbul Principles into account. Тем не менее, Генеральный прокурор Мексики провел для судебно-медицинских экспертов учебный семинар, в ходе которого эти принципы использовались.
But continued, coordinated efforts will be essential to turning those blueprints into reality. Однако для превращения этих планов в реальность необходимы постоянные и скоординированные усилия.
At least eight informal meetings had been held and every effort had been made to take every delegation's concerns into account. Были проведены по крайней мере восемь неофициальных встреч и предприняты все возможные усилия для учета озабоченностей каждой делегации.
Nevertheless, that fund had been dipped into twice in the previous six months to fund the start-up of two missions. Однако за последние шесть месяцев для финансирования начала двух миссий к этому фонду обращались уже дважды.
The international community should muster the political will to translate those commitments into specific measures, particularly through access to technology. Для перевода этих обязательств на язык конкретных действий, в частности посредством открытия доступа к технологии, необходимо проявить политическую волю.
The challenge before the Committee was to use that architecture to ensure that gender perspectives were fully integrated into those events. Задача Комитета - использовать эту архитектуру для обеспечения всестороннего учета гендерной проблематики в ходе этих мероприятий.
We are doing our best to integrate them into our society. Мы прилагаем максимум усилий для интеграции их в жизнь нашего общества.
We have therefore endeavoured to join our efforts to meet the commitments we entered into two years ago. Поэтому мы стремились объединить усилия для выполнения принятых два года назад обязательств.
To put the above law into force, a decree was passed to determine the amount of public assistance. Для введения в действие вышеупомянутого закона был принят указ, определяющий размер государственной помощи.
This course supplies participants with the right skills needed for a smooth re-entry into the labour market. На этих курсах слушатели получают навыки, необходимые им для успешного возвращения на работу.
Conscious of that, the Government of Pakistan has taken several steps to translate the commitments made at the special session into action. Исходя из этого, правительство Пакистана предприняло ряд шагов для реализации обязательств, принятых на специальной сессии.
Staffing adjustments will also be factored into the execution of the intercountry programme to ensure its efficient implementation. Для обеспечения эффективного выполнения межстрановой программы будут предусмотрены также кадровые коррективы.
In addition, measures are being put into place to harmonize customary laws with statutory laws. Кроме того, предпринимаются меры для согласования норм обычного права с положениями действующего законодательства.
UNFPA enters into hundreds of partnerships at all levels to accomplish its work. ЮНФПА наладил сотни партнерских отношений на всех уровнях для выполнения своей работы.
To put these advanced constitutional texts into effect, the State of Kuwait adopted the necessary legislation for the enjoyment of such rights. Для осуществления этих передовых конституционных положений Государство Кувейт приняло необходимое законодательство, обеспечивающее пользование такими правами.
It includes a number of privileges and rights for the disabled intended to help them reintegrate into society. Он предусматривает целый ряд привилегий и прав для инвалидов, призванных оказать им помощь при повторной интеграции в общество.
Even before this agreement was signed, some political parties had written a "quota for women" into their party agendas. Еще до подписания этого соглашения ряд политических партий включил вопрос о "квоте для женщин" в программы их партий.
Discipline coordinators will review all suggestions and organize similar coordinated investigation programmes into observing programmes that can be implemented. Координаторы по соответствующим дисциплинам будут анализировать все предложения и обеспечивать включение аналогичных программ скоординированных исследований в программы наблюдений для возможного осуществления.
They recommended mainstreaming gender into ICT policy debate in order to create an enabling environment for women. Участники совещания рекомендовали учитывать гендерные вопросы в рамках обсуждения политики МСЭ в целях создания благоприятных условий для женщин.
The new Act provides full legal justification for independent investigations into incidents of torture and other ill-treatment by persons in authority. Новый закон дает все правовые основы для проведения независимых расследований по фактам пыток и других злоупотреблений со стороны представителей власти.
Many developing countries were becoming even more marginalized, held back by the lack of capacity to innovate and incorporate new technologies into their industrial sectors. Положение многих развивающихся стран еще больше усугубляется в результате отсутствия возможностей для внедрения новейших технологий в их промышленных секторах.
To this end, thematic linkages could be built into the agendas and work programmes of those bodies. Для этого можно было бы включить тематические связи в повестки дня и программы работы этих органов.
The quantified targets of the Millennium Development Goals also need to be translated into effective systems for monitoring results. Кроме того, надо обеспечить, чтобы количественные показатели целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, стали эффективными системами для отслеживания результатов.