Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
Nonetheless, for migrants the process of integration into the host society is remarkably diversified. Тем не менее, для мигрантов процесс интеграции в общество принимающей страны является в значительной степени диверсифицированным.
Measures must be brought into force which will ensure that training of peace-keeping forces is improved and abuses are punished. Необходимо принять меры для повышения уровня профессиональной подготовки миротворческих сил и наказания виновных лиц.
A few countries set up committees to integrate gender perspectives into national health programmes and policies. Несколько стран создали комитеты для включения гендерных аспектов в национальные программы и политику в области здравоохранения.
Iceland set up a committee to ensure that gender perspectives are integrated into the work of health-care institutions and health service providers. Исландия создала комитет для обеспечения того, чтобы гендерные аспекты учитывались в работе медицинских учреждений и организаций, предоставляющих медицинские услуги.
Austria, Finland and Luxembourg will have special programmes for older women at risk of falling into poverty. Австрия, Финляндия и Люксембург разработают специальные программы для пожилых женщин, в отношении которых существует опасность обнищания.
Sweden intends to increase the number of women in scientific and technical programmes to attract more girls into engineering. Швеция намеревается увеличить число женщин, охваченных научно-техническими программами, для того чтобы привлечь большее число девушек к изучению инженерных специальностей.
UNICEF has made concerted efforts to mainstream gender perspectives into all UNICEF programme communication. ЮНИСЕФ предпринимал согласованные усилия для включения гендерных аспектов во все используемые ЮНИСЕФ инструменты коммуникации по программам.
Staff of the Counter-Narcotics Directorate were trained to improve the integration of issues related to drugs and crime into national reconstruction and development planning. Для того чтобы проблема наркотиков и преступности получили более четкое отражение в национальных планах восстановления и развития, была организована подготовка для сотрудников Управления по борьбе с наркотиками.
THE PEP Clearing House (Analysis of content management and provision of substantive references for inclusion into Clearing House data base). Информационный центр ОПТОСОЗ (Анализ управления информационным наполнением и подготовка основных ссылок для включения в базу данных Информационного центра).
Further relocation is constrained by lack of funding to renovate the premises into which the KPC will be consolidated. Дальнейшая работа по освобождению объектов сдерживается в результате отсутствия финансовых средств для ремонта помещений, которые мог бы занять КЗК.
The diaspora can serve as a bridgehead into expansion of the economic linkages with the home country. Диаспора может служить плацдармом для расширения экономических связей со страной происхождения.
The integration of environmental and health dimensions into transport policies is necessary for achieving sustainability and reducing the disease burden. Для обеспечения жизнеспособности и снижения заболеваемости населения развитие транспорта должно осуществляться с учетом аспектов охраны окружающей среды и здравоохранения.
The integration of transport, environment and health issues into policy is crucial for sustainable development. Интеграция в политику аспектов транспорта, окружающей среды и охраны здоровья имеет важнейшее значение для обеспечения устойчивого развития.
Commercial carbon dioxide capture and storage is considered critical to the future success of the coal industry as the Kyoto Protocol comes into force. Коммерческое улавливание и хранение двуокиси углерода имеет важнейшее значение для успешной работы угольной отрасли в будущем после вступления в силу Киотского протокола.
Article 3 of the Act subdivides information into restricted and public information: В статье З данного закона виды информации подразделяются на ограниченную для получения и открытую информацию:
It also provides a basis for fuller integration of forestry into rural development. Оно также служит основой для более полной интеграции лесного хозяйства в процесс развития сельских районов.
The preliminary duty came into force in June 2004, and curtailed American orders for Chinese bedroom furniture. В июне 2004 года была введена предварительная пошлина, что привело к сокращению американских заказов на китайскую мебель для спальни.
The process used to develop this gtr can be broken down into four basic steps. Процесс, использованный для разработки этих гтп, можно разбить на четыре основных этапа.
Brazilian juridical framework has been modified so as to ensure that the legislation turns this principle into reality. В бразильскую правовую систему были внесены необходимые изменения для того, чтобы при помощи законодательных норм этот принцип был воплощен в жизнь.
Most of the civil servants are women, which should also serve as a basis for the advancement of women into leadership positions. Среди государственных служащих женщины составляют большинство, что также может служить основой для продвижения женщин на руководящие должности.
It is estimated that there are about 1000 children trafficked into dangerous, slave labour on fishing boats in the country. Согласно оценкам, около 1000 детей были незаконно ввезены в страну на рыболовецких судах для изнурительного рабского труда.
This attitude is a major obstacle in implementing the rehabilitation measures to integrate these women into the mainstream. Такое отношение является серьезным препятствием для осуществления реабилитационных мер и социальной реинтеграции этих женщин.
There is a reason particular to the European Convention why LOAC/IHL needs to be taken into account. Есть определенная причина, специфическая для Европейской конвенции, по которой положения ПВК/МГП необходимо принимать во внимание.
The document, which came into force on 15 February 1999, provided a framework for criminalizing corruption in international business transactions. Этот документ, вступивший в силу 15 февраля 1999 года, обеспечивает основу для криминализации коррупции в международных коммерческих сделках.
Canada devised a gender-based analysis policy, which is being used to systematically integrate gender perspective into all policies and programmes. В Канаде разработана политика, направленная на обеспечение гендерного анализа, которая используется для систематического учета гендерных факторов во всех направлениях политики и программах.