Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
In the view of my delegation, the pace of ratification of the CW Convention should be accelerated to secure its earliest entry into effect. По мнению моей делегации для обеспечения скорейшего вступления в силу Конвенции по химическому оружию необходимо ускорить темпы ратификации.
We believe that sequencing the inspection into different phases and establishing faster procedures for the initial phase would serve this goal. Мы считаем, что достижению этой цели способствовало бы последовательное расчленение инспекции на отдельные этапы и установление более оперативных процедур для первоначального этапа.
The Board recommended that INSTRAW's public information materials and substantive reports should be translated into different languages and disseminated world wide. ЗЗ. Совет рекомендовал, чтобы предназначенные для общественности информационные материалы МУНИУЖ и доклады по вопросам существа переводились на различные языки и распространялись во всем мире.
The International Monetary Fund (IMF) was developing strategies to mainstream poverty-related concerns into the advice and design of IMF-supported economic programmes. Международный валютный фонд (МВФ) разрабатывает стратегии для учета связанных с проблемами нищеты вопросов в процесс предоставления консультаций и разработки осуществляемых при поддержке МВФ экономических программ.
It is anticipated that certain chapters will be revised for incorporation into the current draft later this year. Предполагается, что некоторые главы будут пересмотрены для включения в нынешний проект в течение этого года.
The above examples give evidence of the diverse opportunities for restructuring military R&D into economically and environmentally useful production. Вышеуказанные примеры свидетельствуют о наличии широких возможностей для перестройки военных НИОКР в экономически и экологически полезные производства.
Successful conversion schemes require international cooperation, taking into account the different conditions of individual nations. С учетом различных условий, в которых находятся страны, для успеха процесса конверсии необходимо международное сотрудничество.
Austria carries out research into health and environmental effects of long-term storage sites for low- and intermediate-level radioactive wastes. З. Австрия занимается изучением последствий для здоровья людей и окружающей среды, связанных с организацией длительного хранения отходов с низким и средним уровнем радиоактивности.
There is considerable scope for incorporating EST criteria into the structuring, negotiating and financing of privatization programmes and tenders. Существуют достаточно широкие возможности для учета компонента ЭБТ в рамках разработки приватизационных программ и подготовки торгов, ведения переговоров по ним и их финансирования.
Turning this idea into practice will generally require significant technical assistance from donors. Для воплощения этой идеи на практике в целом потребуется значительная техническая помощь со стороны доноров.
It is appropriate to inquire into the minimum number of signatories and their assigned allowances that would be required for an efficient market. Следует рассмотреть вопрос о минимальном числе участников соглашения и размерах установленных для них квот, которые потребуются для создания эффективного рынка.
Consensus is necessary to activate and to translate into practical reality the provisions of the draft resolution. Консенсус необходим для приведения в действие и претворения в практическую реальность положений этого проекта резолюции.
In order to bring this into reality, Bulgaria is of the view that the following practical steps should be implemented. Болгария считает, что для того, чтобы претворить это в жизнь, необходимо предпринять следующие практические шаги.
We urge that appropriate measures be taken to bring the Convention into force. Мы призываем к тому, чтобы были приняты надлежащие меры для вступления Конвенции в силу.
Nigeria is confident that the number of ratifications necessary for its entry into force will be attained in record time. Нигерия уверена, что число ратификаций, необходимых для его вступления в силу, будет получено в рекордные сроки.
Feeding into these core priority tasks and second stage micro-level projects should be policies designed to improve the infrastructures for trade, notably telecommunications, transport and energy. Базой для решения этих основных приоритетных задач и реализации проектов второго этапа на микроуровне должна быть политика, направленная на улучшение инфраструктуры торговли, особенно в области телекоммуникаций, транспортном секторе и энергетике.
Clearly, integration of the country into the global economy also required the adoption of appropriate legislation. Для интеграции страны в мировую экономику, несомненно, потребуется принять еще и соответствующее законодательство.
The legitimate world-wide concern for social development and environmental protection should not be allowed to degenerate into additional conditionalities imposed on developing countries from abroad. Не следует допускать того, чтобы имеющая место на глобальном уровне обоснованная заинтересованность в социальном развитии и защите окружающей среды превращалась в повод для дополнительных условий, навязываемых развивающимся странам из-за рубежа.
His delegation firmly believed that the structural adjustment programmes should be reconsidered taking into account their negative impact on the poor. Делегация Бангладеш твердо убеждена в том, что программы структурной перестройки необходимо проанализировать еще раз с учетом их последствий для беднейших слоев населения.
The declarations and commitments made should be translated into practice, which required political will. Принятые заявления и обязательства необходимо претворить в практическую деятельность, и для этой цели необходимо наличие политической воли.
Consequently, environmental considerations must be integrated into the decision-making process in all areas of activity. Для этого требуется учет экологических факторов в процессе принятия решений, касающемся всех секторов деятельности.
In addition, a commission had been established to look into the human rights complaints of those communities. Более того, создана комиссия для рассмотрения жалоб, касающихся прав человека этих групп населения.
The Conference would consider relevant national and international measures to facilitate the integration of interested economies in transition into the international trading system. Конференция рассмотрит соответствующие национальные и международные меры для облегчения интеграции в международную торговую систему заинтересованных стран с переходной экономикой.
Public administration is the practical mechanism for turning the objectives, aspirations and decisions of States into actual reality. Государственное управление - это практический механизм для преобразования целей, чаяний и решений государств в практическую реальность.
A new investment code for Tunisians and foreign nationals came into force in January 1994. В январе 1994 года в силу вступил новый кодекс капиталовложений для тунисских и иностранных граждан.