Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
There should be continued efforts made to mainstream child protection into United Nations regional and national peacekeeping operations. Необходимо прилагать постоянные усилия, для того чтобы аспекты защиты детей учитывались при разработке операций Организации Объединенных Наций и региональных и национальных операций по поддержанию мира.
The governmental Cambodian Human Rights Committee was set up, inter alia, to pursue or initiate inquiries into such cases. Камбоджийский государственный комитет по правам человека был создан, в частности, для проведения или инициирования расследования таких случаев.
Apart from Albania, the Republic of Macedonia has also been used as a canal for the illegal entry of mercenaries into Yugoslav territory. Помимо Албании в качестве канала для нелегального проникновения наемников на территорию Югославии используется Республика Македония.
However, that political will was never translated into the creation of the effective operational instruments that would be necessary for that purpose. Однако эта политическая воля так и не была претворена в создание эффективных оперативных инструментов, которые могли бы понадобиться для этой цели.
In Jamaica, environment and sustainable development issues have been integrated into the curriculum for grades 1-9. На Ямайке проблемы охраны природы и устойчивого развития были включены в учебный план для 1-9 классов.
This work is very closely related to programmes required in countries with low forest cover, and should be fully incorporated into integrated programmes. Эти вопросы весьма тесно соотносятся с программами, необходимыми для слаболесистых стран, и их следует полностью включать в комплексные программы.
They are brought into town for hard labour. Их привозят в город для тяжелых физических работ.
Finally, there should be mechanisms and instruments for independent inquiry into incidents and areas of conflict. Наконец, необходимы механизмы и инструменты для независимого расследования инцидентов и изучения конфликтных областей .
They then combine each set of responses into a single individual-level numerical index. Затем они объединяют каждый набор ответов в единый цифровой индекс для каждого человека.
And finally, the individual-level indices are aggregated into an overall population-level index. На заключительном этапе индивидуальные показатели агрегируются в общий индекс для всего населения.
Better results have been reached transforming the index into four strata, as previously described. Как уже было отмечено выше, более высокие результаты были получены путем использования показателей индекса для составления четырех страт.
The risk that losses from such programs eat into the budget available for regular programs makes it essential to have good information on revenue programs. Во избежание опасности того, что потери по таким программам будут компенсироваться за счет бюджетных ассигнований для регулярных программ, необходимо располагать удовлетворительной информацией о программах формирования доходов.
The integration of metadata used for dissemination of statistical data via the Internet into the national statistical meta-information systems. Интеграцию метаданных, используемых для распространения статистических данных через Интернет в национальные системы статистической метаинформации.
Although scanner data may have some deficiencies, they provide an excellent opportunity to undertake empirical research into CPI sampling issues. Хотя сканерные данные могут иметь отдельные недостатки, они дают прекрасную возможность для проведения эмпирического исследования по вопросам, касающимся произведения выборок для определения ИПЦ.
To improve relative efficiencies, land use strata should be subdivided into areas with similar association of the different crops. Для повышения относительной эффективности группы землепользования необходимо распределить по районам с аналогичным соотношением различных культур.
Stringent data quality procedures must be implemented to verify the accuracy of information before it is entered into the database. Для проверки достоверности информации перед ее вводом в базу данных должны использоваться жесткие процедуры обеспечения качества данных.
Automatic scanning and optical reading for data capture means that the usual bottleneck which occurs when entering data into a computer can be avoided. Использование автоматического сканирования и оптического считывания для сбора данных позволяет избежать обычных проблем, возникающих при вводе данных в компьютер.
These issues will be taken into account in order to assess correctly the perception of important technical details. Они будут учитываться для правильной оценки восприятия важных технических деталей.
The Committee notes with concern that domestic legislation does not provide a legal minimum age for conscription into the armed forces. Комитет отмечает с озабоченностью, что внутреннее законодательство не устанавливает в юридическом порядке минимального возраста для призыва в вооруженные силы.
The Committee takes note of the efforts made to raise steadily the age of recruitment into the armed forces and involvement in hostilities. Комитет принимает к сведению предпринятые усилия по неуклонному увеличению призывного возраста для службы в вооруженных силах и участия в боевых действиях.
Donors providing support for various Convention-related activities will be strongly encouraged to consider translation into national languages a priority and prerequisite for funding. Донорам, предоставляющим поддержку для различной связанной с Конвенцией деятельности, будет настоятельно рекомендоваться рассматривать перевод на национальные языки в качестве первоочередной задачи и предварительного условия для финансирования.
When creating possibilities for special education the character and gravity of the disability is taken into account. При создании возможностей для получения специального образования учитывается характер и тяжесть расстройства.
In the majority of cases, their entry into the country is contingent on their first obtaining a visa. В большинстве случаев для въезда в страну им необходимо предварительно получить визу.
In the area of training, special modules for the various categories of staff have been incorporated into course programmes. Что касается профессиональной подготовки, то в программы учебных курсов были включены специальные разделы для различных категорий сотрудников.
In order to evaluate correctly the causes of the war being waged against Azerbaijan by its neighbour state it is important to digress briefly into the recent past. Для правильной оценки причин развязанной соседним государством против Азербайджана войны важным является краткий экскурс в недалекое историческое прошлое.