Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
The package would include elements of all the key issues to be incorporated into the political agreement. Этот пакет охватывал бы элементы всех ключевых проблем для включения в политическое Соглашение.
As large numbers of fighters came into Monrovia, purportedly to protect their leaders, security in the city deteriorated. По мере прибытия большого числа бойцов в Монровию, якобы для защиты своих лидеров, ситуация в плане безопасности в городе стала ухудшаться.
The Agreement entered into force upon signature on 14 June, so the Parties have already begun organizational steps required for implementation. Соглашение вступило в силу после подписания 14 июня, и поэтому стороны уже начали принимать организационные меры, необходимые для его осуществления.
LNTG has stressed that ex-combatants must be provided opportunities to enable them to reintegrate successfully into civilian society. ЛНПП особо указывает на необходимость создания для бывших комбатантов возможностей, позволяющих им успешно вернуться к гражданской жизни в обществе.
The seminar reviewed the Division's mission and challenges and provided some insight into management and communication mechanisms designed to ensure successful teamwork under changing circumstances. На семинаре была рассмотрена роль Отдела и стоящие перед ним задачи, а также была предоставлена определенная информация о механизмах управления и связи, предназначенных для обеспечения успешной коллективной работы в изменившихся обстоятельствах.
The evidence from the introduction of ICTs into development programmes suggests that successful programmes require new organizational forms. Опыт использования ИКТ в программах развития свидетельствует о том, что для успешного осуществления программ требуются новые организационные формы.
Following this, UNESCO indicated that it would make the papers into a book for distribution throughout the region. ЮНЕСКО собирается издать эти документы в качестве единой книги для распространения по всему региону.
The integration of health impact assessments into economic sectoral planning and in sustainable development plans needs priority attention. Необходимо уделить приоритетное внимание интеграции в процесс секторального экономического планирования и в планы устойчивого развития результатов оценки последствий для здоровья людей.
In other cases, secretariats have already incorporated Commission on Sustainable Development recommendations into documentation prepared for the governing bodies. В других случаях секретариаты заранее включают рекомендации Комиссии по устойчивому развитию в документацию, подготовленную для руководящих органов.
For African countries, it is a struggle to find the financial resources to put sustainable development into practice, making external funding critical. Африканским странам трудно изыскивать финансовые ресурсы для осуществления устойчивого развития, в связи с чем внешнее финансирование имеет особо важное значение.
For millennia, people have used water as a convenient sink into which to dump wastes. В течение тысячелетий люди использовали воду как удобную среду для сброса отходов.
Only limited consensus exists on concepts, definitions, measurements, techniques and data requirements to introduce environmental costs into pricing mechanisms. Существует лишь ограниченный консенсус в отношении концепций, определений, мер, методов и информационных потребностей для включения экологических издержек в механизмы ценообразования.
To this end, they recommended that modalities for the organization of elections be formulated, taking into account the electoral laws of Liberia. Для этого они рекомендовали разработать процедуры организации выборов с учетом избирательного законодательства Либерии.
A special humanitarian assistance package is also being prepared to support the families of those UNITA soldiers who will be incorporated into FAA. В стадии подготовки находится также специальный пакет мер гуманитарной помощи для оказания поддержки семьям тех военнослужащих УНИТА, которые будут реинтегрированы в состав АВС.
A measured or assumed velocity of sound in sea water is used to convert that transmission time into water depth. Измеренная или принятая скорость звука в морской воде используется для преобразования этого показателя в значение глубины воды.
The Commission may also wish to scrutinize carefully the methods used to compile digital data into graphics since different approaches may yield markedly different results. Возможно, Комиссия пожелает также подвергать внимательному изучению методы, использованные для составления цифровых данных в графические изображения, поскольку различные подходы могут приводить к заметно различающимся друг от друга результатам.
This highlights the importance to the development problematique of improving the integration of developing countries and countries in transition into world trade. Это подчеркивает важное значение углубления интеграции развивающихся стран и стран с переходной экономикой в мировую торговлю для проблематики развития.
Four years later, it is clear that further vigorous initiatives are necessary to translate that spirit into reality. Теперь, спустя четыре года, представляется вполне очевидным, что для претворения этого духа в реальность требуются дальнейшие энергичные инициативы.
The memorandum represents an important step in the arrangements that are required under the resolution to bring it fully into effect. Меморандум представляет собой важный шаг в ряду мер, которые необходимы в соответствии с этой резолюцией для ее полного осуществления.
Small islands fall into a special category because for many of them freshwater is a fragile resource. Малые острова составляют особую категорию, поскольку для многих из них пресная вода является уязвимым источником.
The investigative forces will need to feed into a system which ensures that those responsible are brought to justice. Силы расследования должны будут создать задел для системы, которая будет обеспечивать привлечение ответственных лиц к суду.
The studies are almost exclusively an input into the work of the deliberative bodies. Исследования почти полностью превратились в подспорье для совещательных органов.
Several delegations pointed out that large economic spaces are increasingly expanding into new sectors which have substantial implications for third countries and the multilateral trading system. Некоторые делегации указали на дальнейшее расширение сферы деятельности крупных экономических пространств, охватывающей все новые секторы, что приводит к существенным последствиям для третьих стран и многосторонней торговой системы в целом.
The secretariat had obviously put a great deal of effort into building up the environmental side of its analysis. Секретариат, очевидно, проделал значительную работу по подготовке экологических вопросов для этого анализа.
The issue of mainstreaming a gender perspective into social and economic policies is a concern for 24 countries from all regions. Вопрос об актуализации гендерной проблематики в рамках социально-экономической политики представляет интерес для 24 стран из всех регионов.