Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
The more peaceful international situation had created an opportunity to reduce military budgets and convert military industries into civilian uses. Более спокойная международная обстановка предоставляет возможность сократить военные бюджеты и осуществить конверсию военных отраслей для их использования в гражданских целях.
The political will and commitment of Governments to translate proposed programmes into action remained to be ensured, however. Однако предстоит еще заручиться политической волей и поддержкой правительств для претворения предлагаемых программ в жизнь.
All those issues should be duly taken into account in the preparation of the agenda for development. Все эти вопросы должны должным образом учитываться во время разработки Повестки дня для развития.
More vigorous efforts are needed to strengthen vulnerable countries that are on the verge of sliding into emergency situations. Для укрепления положения уязвимых стран, которые постоянно находятся под угрозой чрезвычайной ситуации, необходимы более энергичные усилия.
The Government had also chanelled funds into the territories to relieve the economic distress created by the closure. Правительство также перевело территориям средства для ликвидации экономических неурядиц, возникших в результате закрытия границ.
It was essential to enhance the international community's awareness of those challenges if agreement was to be translated into action. Настоятельно важно привлечь внимание международного сообщества к этим задачам, для того чтобы соглашения были подкреплены действиями.
The Romanian Government considered that the right way to integrate an economy in transition into the world economy was somewhere in between. Для румынского правительства путь интеграции в мировую экономику проходит посередине между этими двумя полюсами.
To facilitate its integration into the world economy, the Government was focusing on stabilization, liberalization, privatization and institution-building. Для содействия ее интеграции в мировое хозяйство правительство сосредоточивает свое внимание на стабилизации, либерализации, приватизации и создании инфраструктуры.
His country would continue to adopt the necessary legislation to facilitate the integration of its economy into the world economy. Его страна будет продолжать принимать необходимые законодательные меры для содействия интеграции ее экономики в мировое хозяйство.
Delegations might consider recommending that integration of women into the system should become a criterion for performance evaluation and accountability of managers. Делегации, возможно, сочтут целесообразным рекомендовать, чтобы интеграция женщин в систему рассматривалась в качестве критерия для оценки работы и отчетности администраторов.
Laws and action programmes to ensure equality of opportunity had been adopted to integrate women into decision-making. Для вовлечения женщин в процесс вынесения решений были приняты специальные законы и программы действий, призванные обеспечить равенство возможностей.
The United Nations system must attach a high priority to Africa, taking into account the serious consequences these scourges have for development programmes. Система Организации Объединенных Наций должна уделять первостепенное внимание Африке, принимая во внимание серьезные последствия этих бедствий для программ развития.
At the same time, preventive measures should be adopted to eliminate or diminish the possibility of potential conflicts degenerating into armed confrontation. Одновременно следует принять превентивные меры для уменьшения или ликвидации возможности потенциальных конфликтов, перерастающих в вооруженное столкновение.
To do this, we need to improve the existing mechanisms for preventing economic disagreements from turning into open conflict. Для этого необходимо улучшить функционирование имеющихся механизмов по предотвращению перерастания экономических разногласий в открытые конфликты.
We believe that the United Nations is the only, and irreplaceable, mechanism to translate this concept into reality. Мы верим, что Организация Объединенных Наций является единственным и незаменимым механизмом для претворения этой концепции в реальность.
We are therefore gratified that the Convention is soon to achieve the 60 ratifications required for its entry into force. В этой связи мы приветствуем тот факт, что вскоре будет достигнуто необходимое число ратифицировавших ее стран, то есть 60, для того чтобы эта Конвенция могла вступить в силу.
It will be incorporated into the school curriculum as a module compulsory for all children. Она будет введена в школьную программу как обязательный предмет для всех детей.
Brazil expects the Commission to be an effective tool for putting into effect the commitments undertaken in Rio de Janeiro in 1992. Бразилия ожидает, что Комиссия будет эффективным инструментом для проведения в жизнь обязательств, принятых в Рио-де-Жанейро в 1992 году.
Time is turning into a thin sheet, and seeing them dead is of no interest to me. Время превращается в тонкий лист, и увидеть их мертвыми не представляет интереса для меня.
Launch this into the pool for me. Запустите это в бассейн для меня.
They are, however, paramount in turning these societies into a new, endogenous growth path. Однако они чрезвычайно важны для того, чтобы повернуть эти общества на новый, самостоятельный путь развития.
Furthermore, the legal system does not take sufficiently into account the need for a stable and reliable framework as a basis for long-term investments. Кроме того, в рамках правовой системы должным образом не учитывается необходимость создания прочной и стабильной основы для долгосрочных инвестиций.
This calls for urgent action to support Africa's efforts to integrate fully into the global economy. В связи с этим требуется незамедлительно принять меры для поддержки усилий африканских стран по обеспечению полной интеграции в мировую экономику.
The programme has been consolidated into a four-day course for future presentation at headquarters and in the field. Для дальнейшего проведения в штаб-квартире и на местах программа была сокращена до четырехдневных курсов.
Since such an approach would cut into resources desperately needed for programmes, another option might be to undertake initiatives in cooperation with sympathetic media organizations. Поскольку такой подход потребует использования остро необходимых для программ ресурсов, другой вариант может состоять в том, чтобы осуществлять инициативы в сотрудничестве с близкими по духу информационными организациями.