Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
Developing countries could set aside habitats for biodiversity conservation, dividing them into a number of TDRs. Развивающиеся страны могли бы резервировать места обитания для сохранения биологического разнообразия, разделив их на ряд КРПХО.
In addition, some States have introduced into their national legislation offences under which mercenaries could be liable to criminal penalties. Кроме того, некоторые государства включили в свое национальное законодательство положения, которые могут применяться для уголовного наказания наемников.
Students who fail to fulfil this requirement will have their conditional non-repayable grant for that year converted into an interest-bearing loan. Для студентов, не выполнивших этого требования, условная безвозвратная ссуда на этот год будет преобразована в процентный заем.
This is now in the process of being incorporated into Dutch legislation. В настоящее время принимаются меры для ее включения в законодательство Нидерландов.
The following is a list of German abbreviations of laws and institutions which are used in the text, along with their translation into English. Далее следует перечень немецких сокращений для используемых в тексте названий законов и учреждений с их переводом.
Their capital resources are increasingly being used to finance diversification into legitimate business activity. Их капиталы все активнее используются для вложения в законную предпринимательскую деятельность.
Research suggests that properly managed treatment changes behaviour, providing a foundation for rehabilitation and reintegration into the community. Проведенные исследования дают основания полагать, что при правильной организации лечения удается изменить поведение, что закладывает основу для реабилитации и реинтеграции в общество.
To that end, the integration of demand-reduction programmes into existing or planned social and health policies is vital. Для обеспечения этого жизненно важное значение имеет включение программ сокращения спроса в существующие или планируемые стратегии в области социальной политики и здравоохранения.
Attainment of the age prescribed by law is a compulsory requirement for entering into marriage. Обязательным условием для заключения брака является достижение установленного в законе возраста.
The global framework proposed for FRA 2000 implies a broadening into new types of information. Глобальные рамки, предложенные для ОЛР-2000, подразумевают использование новых видов информации.
Inputs provided into several World Bank publications, including African Development Indicators and World Development Report (primarily on industrial ministries). Представление материалов для нескольких публикаций Всемирного банка, включая "Показатели развития в Африке" и "Доклад о мировом развитии" (в основном в отношении промышленных министерств).
She wondered whether such girls were really being rehabilitated and equipped for re-entry into society. Она интересуется, действительно ли в настоящее время проводится реабилитация таких девушек и их подготовка для реинтеграции в общество.
Translation into Ethiopia's other languages was under way, but additional resources were required. Осуществляется перевод на другие языки Эфиопии, однако для этого требуются дополнительные ресурсы.
The Government had reaffirmed its desire to see all refugees repatriated and reintegrated into society and was establishing structures to receive them. Правительство подтвердило свое стремление добиваться репатриации всех беженцев и их реинтеграции в общество и в настоящее время создает необходимые для их приема структуры.
The Council of State and the Government have stressed the need to amend the Constitution to bring it into line with the requirements of the Maastricht Treaty. Государственный совет и правительство подчеркнули необходимость изменения Конституции для приведения ее в соответствие с требованиями Маастрихтского договора.
The Committee recommends that the provisions of the Convention be taken into full account in the drafting of comprehensive race relations legislation for Northern Ireland. Комитет рекомендует полностью учитывать положения Конвенции при составлении проекта всеобъемлющего законодательства о расовых отношениях для Северной Ирландии.
Each country should decide on the appropriate forum and mechanism suitable to its own context, taking into account existing mechanisms. Каждая страна должна решить вопрос о надлежащих форуме и механизме, подходящих для ее собственного контекста, принимая во внимание существующие механизмы.
To assert control over activities, miners were organized into accountable bodies and special areas were reserved for artisanal mining. Для обеспечения контроля над этой деятельностью горняки объединены в подчиненные этой компании предприятия, а для кустарной горной добычи выделены специальные районы.
A major difficulty in integrating environmental management into the business fabric is being called the green wall. В качестве одного из серьезных препятствий для включения вопросов рационального природопользования в предпринимательскую деятельность называют такое явление, как "зеленая стена".
To ensure appropriate integration into the local culture and social structure, solutions should be formulated within a country. Для обеспечения надлежащей интеграции в местную культуру и социальную структуру решения должны разрабатываться в самой стране.
The Convention is currently open for signature and ratification and has not yet come into force. В настоящее время Конвенция открыта для подписания и ратификации и еще в силу не вступила.
For IDCs that cannot specialize into products for which tariffs have diminished, the benefits are limited at present. Для ОРС, не имеющих возможности специализироваться на производстве товаров, в отношении которых были снижены тарифы, получаемые преимущества пока носят ограниченный характер.
In a closed economy, collusion among producers or traders may stifle competition and result into higher prices for customers. В рамках закрытой экономики практика сговора между производителями или торговыми предприятиями может подрывать конкуренцию и приводить к повышению цен для потребителей.
Many IDCs have a limited capacity to diversify their production and export base into activities with a higher value-added. Многие ОРС обладают ограниченными возможностями для диверсификации своей производственной и экспортной базы путем перехода к производству и экспорту товаров с более высокой добавленной стоимостью.
For island developing countries that cannot specialize into products for which tariffs have diminished, the benefits are limited at present. Для тех островных развивающихся стран, которые не могут специализироваться на продукции, в отношении которой были снижены ставки тарифов, выгоды на данном этапе ограничены.