| It provided human rights input into pre-deployment training for AMISOM contingents in Bujumbura and Kampala. | Она представила посвященные вопросам прав человека материалы для проводимых в период до развертывания учебных курсов для контингентов АМИСОМ в Бужумбуре и Кампале. |
| I therefore call upon both parties to take concrete steps to translate public statements into action on the ground. | Поэтому я призываю обе стороны принять конкретные меры для практической реализации на местах их обещаний. |
| The Group continues its investigation into the financial network established to sustain the attacks. | Группа продолжает расследовать деятельность финансовой сети, созданной для поддержки таких нападений. |
| An additional 25 million South Sudanese pounds is to be earmarked for the integration of the Cobra Faction into SPLA. | Еще 25 млн. южносуданских фунтов планируется выделить для включения фракции «Кобра» в состав НОАС. |
| At no time did any of these authorities ever conduct an investigation into the alleged violations. | Эти должностные лица ни разу не приняли никаких мер для проведения расследований по сообщенным нарушениям. |
| No inquiry was conducted into Farid Mechani's fate as a result of that submission. | Однако никакого расследования для выяснения участи Фарида Мешани в ответ на его обращение не было проведено. |
| Mass flow rate fed back into dilution tunnel to compensate for particle number sample extraction | массовый расход потока, возвращаемый в туннель для разбавления с целью корректировки по количеству частиц в отобранной пробе |
| EFV technology can be developed and deployed into the market more quickly if incentives are utilized to encourage their development and purchase. | Развитие и внедрение на рынке технологий в области ЭТС могут осуществляться быстрее при использовании стимулов для их разработки и приобретения. |
| 1.8. Transitional period for first registration of new vehicles is 2 years after entry into force of "Stage 2". | 1.8 Переходный период для первой регистрации новых транспортных средств составляет 2 года после вступления в силу "этапа 2". |
| The amendments entered into force for all Contracting Parties to the HS Convention on 1 January 2012. | Эти поправки вступили в силу для всех Договаривающихся сторон Конвенции о ГС 1 января 2012 года. |
| The current CIS agreement would have to be amended to bring it fully into conformity with the model of the International Vehicle Weight Certificate. | Для ее полного соответствия форме Международного весового сертификата, необходимо внесение изменений в действующее Соглашение стран СНГ. |
| In terms of gender, UNDP is launching a system-wide initiative to incorporate gender indicators into every project it takes part in. | Что касается гендерного аспекта, то ПРООН приступает к осуществлению системной инициативы для включения гендерных показателей во все проекты, в которых она принимает участие. |
| The LEG decided to package all these papers into one publication for distribution to Parties. | ГЭН постановила свести все эти документы в единую публикацию для распространения среди Сторон. |
| It is essential to seize this unique moment and turn it into meaningful change for all. | Важно воспользоваться этой уникальной возможностью и добиться реальных перемен для всех. |
| The Monitoring Group visited Juba on three different occasions as part of its investigation into these allegations. | Для проверки достоверности этих сведений Группа контроля трижды выезжала в Джубу. |
| Ecosystem and gender considerations need to be integrated into tools and methodologies for assessing climate change impacts on water resources. | Для оценки воздействий изменения климата на водные ресурсы в инструменты и методологии необходимо интегрировать экосистемные и гендерные аспекты. |
| Therefore, for the purpose of budgetary management and performance analysis, expenses are translated into an equivalent basis. | Поэтому для целей бюджетного регулирования и анализа результатов деятельности расходы переводятся в эквивалентные цифры. |
| Qatar refers to its institutional and strategic structure and policies and programmes designed to translate into reality the legislative protection afforded to human rights. | Катар сообщает о государственных механизмах, стратегиях и программах, разработанных для реализации законодательных положений о защите прав человека. |
| Revised building rates and updating of existing cinema into new conference space | Пересмотренные расценки на строительные работы и переоборудование помещений, занятых кинозалом, в новое помещение для заседаний |
| The continued incursion of unauthorized armed elements into the Abyei Area continued to be a cause for concern. | Непрекращающееся проникновение на территорию Абьея несанкционированных вооруженных элементов продолжало оставаться причиной для беспокойства. |
| The Office also developed a guide to assist staff members in mainstreaming gender into their daily work. | Канцелярия также разработала для сотрудников руководство по вопросам обеспечения учета гендерной проблематики в их повседневной работе. |
| They should take active measures to prevent tenure disputes from arising and from escalating into violent conflicts. | Им следует принимать активные меры для предотвращения возникновения споров по поводу прав владения и пользования и их эскалации в насильственные конфликты. |
| In recent times, an increase in the number of Filipino, European and American employees coming into the Islands was also noted. | В последнее время было отмечено также прибытие для работы на островах филиппинцев, европейцев и американцев. |
| The Committee called for more transparency into the needs assessments and basis for projections. | Комитет призвал обеспечить большую транспарентность в процессе оценки потребностей и формирования основы для проектов. |
| Technology transfer should be facilitated, particularly to allow developing countries to incorporate green technology into their development strategies. | Необходимо способствовать передаче технологий, в частности для предоставления возможности развивающимся странам включать "зеленые" технологии в свои стратегии развития. |