Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
It is important that the work undertaken at these intersessional meetings be fed into the review process. Важно, чтобы работа, проводимая на этих межсессионных совещаниях, выступала в качестве подспорья для обзорного процесса.
The entry into force of the Convention provides a unique opportunity to address the challenge in an integrated manner. Вступление в силу Конвенции создало уникальную возможность для комплексного решения этой проблемы.
To expedite the training process, the Training Manual was translated into 7 official languages. Для ускорения учебного процесса пособие было переведено на семь официальных языков.
We are taking steps to convert the IPCC into a statutory body and are drafting legislation to that purpose. Мы принимаем меры для преобразования НСРЖДП в статутный орган и с этой целью разрабатываем соответствующее законодательство.
The Georgian authorities endeavoured to conduct prompt and effective investigations into allegations of torture (question 9). Власти Грузии прилагают все усилия для проведения оперативного и эффективного расследования утверждений о пытках (вопрос 9).
The CHAIRPERSON pointed out that formally splitting the Committee into two chambers would entail an amendment to the rules of procedure. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что для формального разделения Комитета на две группы необходимо будет внести поправку в правила процедуры.
An appropriate definition would be incorporated into the Torture Criminalization Bill that was currently under discussion and would be circulated to civil society organizations for comment. Соответствующее определение будет включено в обсуждаемый в настоящее время проект закона о квалификации пыток в качестве уголовно-наказуемого деяния, который будет распространен среди организаций гражданского общества для представления комментариев.
In addition, the Government appointed a special investigator in December 2001 in order to look into issues relating to threatened witnesses. Кроме того, в декабре 2001 года правительство назначило специального следователя для изучения проблемы запугивания свидетелей.
Committees of the Parliamentary Assembly could also draft amendments to bring domestic law into line with international instruments. Комитеты Парламентской ассамблеи также могут предлагать поправки для приведения внутренних законов в соответствие с международными договорами.
Measures had been taken in recent years to improve pre-trial detention facilities and bring conditions into line with international standards. В последние годы были приняты меры для улучшения состояния мест предварительного заключения, чтобы привести условия содержания в них в соответствие с международными нормами.
Hence this approach has been discontinued and essential elements are available for incorporation into the French Matrix (see below). Поэтому этот подход был прекращен, а существенные элементы имеются в наличии для инкорпорации во французскую матрицу (см. ниже).
Each High Contracting Party may provide one expert per each of the annexed Protocols to the Convention to be included into the pool. Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона может предоставлять для включения в резерв одного эксперта по каждому из прилагаемых Протоколов к Конвенции.
Committees or Commissions are considered to be an effective measure to assist with the proper incorporation of IHL into the domestic legal system. Эффективной мерой в качестве подспорья для надлежащей инкорпорации МГП во внутреннюю правовую систему считаются комитеты и комиссии.
Indispensable condition for successful implementation of any laws, regulations, policies or doctrines is their integration into preparation of the troops. В качестве необходимого условия для успешного осуществления любых законов, предписаний, директив или доктрин выступает их интеграция в подготовку войск.
The timeliness requirements could be chosen in relation to the time needed by a State to convert fissile materials into nuclear weapons. Требования своевременности можно было бы выбирать исходя из времени, необходимого государству для преобразования расщепляющихся материалов в ядерное оружие.
The international community needed to work together to translate its pledges into concrete actions and achieve its goals. Международному сообществу необходимо сообща приложить все усилия, для того чтобы воплотить обещания в конкретные действия и достичь намеченных целей.
The Government of Georgia was doing its utmost to improve their living conditions and integrate them into local societies. Правительство Грузии делает все возможное для улучшения их условий жизни и интеграции ВПЛ в местные сообщества.
The Government had appointed a commission of inquiry to look into the case; its report was still pending. Для расследования данного случая правительство назначило специальную комиссию, доклад которой до сих пор не получен.
The United States delegation inquired into measures being undertaken to assist locally recruited staff not contemplated by the relocation process. Делегация Соединенных Штатов Америки поинтересовалась, какие меры были приняты для оказания помощи персоналу, который был набран на местной основе и участие которого в процессе переезда не предусматривается.
He acknowledged that the matter of sometimes lengthy pre-trial detention in police cells gave cause for concern; it was being looked into. Он признает, что вопрос о зачастую слишком продолжительном предварительном заключении в полиции является основанием для обеспокоенности; эта проблема решается.
Entry into the non-traditional fields is not difficult once the benchmark requirements have been attained. Для обучения нетрадиционным профессиям достаточно продемонстрировать соответствие базовым требованиям.
Support for research into the knowledge and needs of organizations working with immigrants; поддержка исследований, проводимых для выяснения знаний о деятельности ассоциаций, работающих с иммигрантами, и их пожеланий;
For the Government of Burundi, those hopes translated into high expectations. Для правительства Бурунди эти надежды превращаются в большие ожидания.
Gender issues must be integrated into national development plans, including poverty-reduction strategies, which required investment in the related new skills and capacities. Гендерные проблемы следует включать в национальные планы развития, в том числе и в стратегии сокращения бедности, для чего необходимы инвестиции в формирование соответствующих навыков и умений.
In the area of doctrine, the Department had now developed a framework for incorporating lessons learned and best practices into actionable policy guidelines. В отношении доктрины Департамент уже разработал базу для включения извлеченных уроков и наилучшей практики в политическое руководство.