Letting the least developed countries join the WTO is also necessary for their integration into global trade. |
Для интеграции наименее развитых стран в мировую торговлю также необходимо позволить им вступить в ВТО. |
While taking into account their different characteristics, regions may benefit from the experience of others. |
С учетом своих различных характеристик регионы могут с пользой для себя использовать опыт других регионов. |
Another open issue is how to integrate countries into the HIPC framework that are affected by or emerging from conflict. |
Другой открытый для обсуждения вопрос заключается в том, как распространить рамки инициативы в отношении БСКЗ на те страны, которые находятся в состоянии конфликта или только выходят из него. |
It should be noted that the trial of a case before the Tribunal is divided into three stages for the purpose of legal aid. |
Следует отметить, что судопроизводство по рассматриваемым Трибуналом делам для целей программы юридической помощи разделено на три стадии. |
The programme will support SMEs in meeting the demanding performance requirements for their sustainable integration into global value chains governed by transnational corporations. |
В рамках программы будет оказываться поддержка МСП в соблюдении жестких требований, которым необходимо отвечать для устойчивой интеграции в глобальные производственно-сбытовые сети, управляемые транснациональными корпорациями. |
The system was re-engineered to integrate all Treaty Series publications into a single database. |
Система была модернизирована для включения всех публикаций Сборника договоров в единую базу данных. |
Transport is both a prerequisite for LDCs to be integrated into the global economy and also a condition for balanced development within countries. |
Транспорт создает предпосылки для интеграции НРС в мировую экономику и является одним из условий сбалансированного развития стран. |
In the case of the SNCB, the new guide's recommendations will be incorporated into the general emergency plan. |
Рекомендации этого нового руководства для SNCB будут включены в общий срочный план действий. |
The reintegration of ex-combatants into civil society should feature as a priority in any peace plan. |
Тем не менее для восстановления прочного мира в Западноафриканском субрегионе крайне необходимо завершить как можно скорее осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Provisions should be made for their education and training, which would facilitate their reintegration into society. |
Необходимо также предусмотреть положения для создания им условий для получения образования и профессиональной подготовки, что будет способствовать их социальной интеграции. |
At the same time, Afghan representatives must begin work on the various elements that go into governance. |
В то же время афганские представители должны приступить к работе по различным направлениям для обеспечения управления страной. |
expanding financial and technical resources to mainstream HIV/AIDS into all sectors |
увеличение объема финансовых и технических ресурсов, предназначенных для актуализации проблемы ВИЧ/СПИДа во всех секторах |
integration of HIV/AIDS education into schools in refugee settings |
включение в школьные программы для беженцев просветительского курса по проблеме ВИЧ/СПИДа |
Financial incentives for private research into diseases confined to developing countries were, however, lacking and public funding was needed. |
Вместе с тем финансовые стимулы для проведения частных исследований по проблемам болезней, распространенных в развивающихся странах, отсутствуют, и необходимо изыскивать государственные финансовые средства. |
It is planned to include the results of this work into integrated assessment models in autumn 2001. |
Осенью 2001 года планируется включить результаты этой работы в модели для комплексной оценки. |
Work on dynamic modelling is progressing, but results for inclusion into integrated assessment models are not expected before 2004. |
Работа над динамическими моделями продолжается, но до 2004 года не ожидается включения ее результатов в модели для комплексной оценки. |
Development for all meant mainstreaming gender into all development efforts and processes. |
Развитие для всех означает учет гендерной проблематики во всех мероприятиях и процессах в целях развития. |
An architectural study had been completed on the possibilities of introducing natural light into the new meeting rooms. |
Было завершено проведение архитектурного исследования для изучения возможности обеспечения естественного освещения новых залов заседаний. |
It is an ethical imperative that science and technology must not be turned into a weapon in the hands of the irresponsible. |
Это этический императив для нас, чтобы наука и техника не превращались в руках безответственных в оружие. |
UNIC Rome also translated the press kit on the Commission on Human Rights into Italian. |
ИЦООН в Риме также перевел на итальянский язык подборку материалов Департамента для прессы о деятельности Комиссии по правам человека. |
For the international community, these national emergencies have developed into broader "crises of protection". |
А для международного сообщества эти внутригосударственные чрезвычайные ситуации вылились в более широкие кризисные ситуации, обусловленные необходимостью защиты населения. |
Many of these partnerships are now being put into practice, providing models for future action. |
Многие из этих механизмов партнерства в настоящее время внедряются на практике и служат образцом для будущих действий. |
This is the Marshall Plan needed for developing countries to allow them to integrate into the global economy. |
Это и есть необходимый для развивающихся стран План Маршалла, который позволил бы им интегрироваться в мировое хозяйство. |
The delay arose because of the chronic lack of capacity to translate them into the other five official languages. |
Задержка возникает из-за хронического отсутствия ресурсов для их письменного перевода на пять других официальных языков. |
The design of the shell to accommodate the valve recess is taken into account within national and international pressure vessel design codes. |
Конструкция корпусов с нишей для вентилей учитывается в национальных и международных правилах проектирования емкостей, рассчитанных на высокое давление. |