| The biggest challenge for censuses in the coming decade will be to strengthen their integration into social statistics. | Главной задачей для переписей на ближайшее десятилетие станет их более тесная интеграция в социальную статистику. |
| The existing OSF portal is being developed into a common dissemination platform to serve the needs of the national statistical service. | Уже существующий портал ОСФ превращается в общую платформу для распространения данных с целью удовлетворения потребностей национальной статистической службы. |
| The legal inclusions suggested in this report represent a starting point for 'translation' of national statistics into an international event-based classification. | Правовые включения, предлагаемые в настоящем докладе, представляют собой отправную точку для "перевода" национальных статистических данных в международную классификацию на основе событий. |
| Should several of such cases arise, they may be grouped into their own research topics. | Если удастся выявить целый ряд таких случаев, они могут быть сгруппированы по своим темам для исследования. |
| The United Kingdom reported that the notion of societal risk had been introduced into assessments of risk for land-use planning purposes. | Соединенное Королевство сообщило, что в оценки рисков для целей планирования землепользования было введено понятие общественного риска. |
| Translation into Russian of technical documents needs to occur in order to effectively assess and present the tasks to decision-makers. | Для эффективной оценки задач и их представления директивным органам необходимо обеспечить перевод технических документов на русский язык. |
| Induction of women in the Armed Forces was into certain restricted areas and on a Short Service Commission (SSC) basis. | Призыв женщин в вооруженные силы производился для службы только в определенных подразделениях и с присвоением временного офицерского звания. |
| The banks have been making efforts to redefine their policies as well as long-term plans by taking into account women's credit requirements. | Банки прилагают усилия для переориентации своих стратегий и долгосрочных планов с учетом кредитных потребностей женщин. |
| Information on reproductive-health and gender issues was incorporated into the curricula and textbooks for grades 6 to 12. | Информация о репродуктивном здоровье и по гендерной проблематике была включена в учебные программы и учебники для учащихся 6 - 12 классов. |
| There are a number of initiatives in place to assist new migrants and refugees and to help ensure they integrate well into New Zealand society. | Осуществляется ряд инициатив для предоставления новым мигрантам и беженцам помощи и содействия в интеграции их в новозеландское общество. |
| Decentralisation of primary health care services into the community has been the key strategy for achieving this aim. | Децентрализация первичной медико-санитарной помощи и ее размещение на местном уровне является ключевой стратегией для достижения этой цели. |
| The amended report is then submitted to the responsible agencies for approval and then translated into English. | После этого измененный доклад направлялся в профильные ведомства для его утверждения и перевода на английский язык. |
| They covered areas with growing portfolios and a need to provide evidence-based information to feed into policy-making and strategic decision-making. | Эти оценки охватывают области, в которых отмечается рост портфелей проектов, и существует потребность в фактологической информации, необходимой для формирования политики и принятия стратегических решений. |
| Delegations wishing to ask questions wrote their names on a piece of paper and dropped it into a box for a draw. | Делегации, желавшие задать вопрос, записывали название своей страны на листе бумаги и опускали его в коробку для жеребьевки. |
| Ecuador recognized the effort that had gone into the organization of side activities to discuss sustainable industrial development and the green industry platform. | Эквадор отдает должное усилиям, приложенным с целью проведения параллельных мероприятий для обсуждения политической программы обеспечения устойчивого промышленного развития и развития "зеленой" промышленности. |
| Its entry into force would greatly benefit international and regional security and help strengthen the non-proliferation and disarmament regime. | Его вступление в силу принесло бы огромную пользу для международной и региональной безопасности и способствовало бы укреплению режима нераспространения и разоружения. |
| Institutionalizing ICT capacity-building into long-term national training initiatives and university programmes was also noted as important for addressing the challenge of sustainability. | Организационное закрепление мероприятий по развитию потенциала в области ИКТ в качестве долгосрочных национальных учебных инициатив и университетских программ также отмечалось в качестве одного из важных моментов для решения задач, связанных с обеспечением устойчивости. |
| That social contract had to promote people's engagement, translating growth into productive employment for all. | Социальный контракт должен предусматривать участие населения, превращая рост в продуктивную занятость для всех. |
| A regional energy framework of action is needed to transform Asia and the Pacific into an energy-secure region. | Для преобразования Азиатско-Тихоокеанского региона в энергетически безопасный регион необходимы региональные рамки действий в области энергетики. |
| For policies to be effective, population dynamics need to be incorporated into policy-making on environmental and resource management issues. | Для того чтобы эта политика была эффективной, необходимо в процессе разработки политики по экологическим вопросам и вопросам ресурсопользования учитывать демографическую динамику. |
| In order to bolster national and local efforts, governments may tap into mechanisms for regional cooperation, including those supported by ESCAP. | Для укрепления национальных и местных усилий правительства могут использовать механизмы регионального сотрудничества, включая те, которые поддерживаются ЭСКАТО. |
| The challenge is to harness the region's assets into a cohesive strategy. | Проблема заключается в задействовании активов региона для реализации согласованной стратегии. |
| Policy interventions could be deployed to facilitate the insertion of SMEs into these global knowledge networks. | Меры вмешательства на уровне политики могут быть использованы для облегчения встраивания МСП в эти глобальные сети знаний. |
| Entrepreneurial talent is necessary to transform this potential into viable commercial proposals, through the creation of spin-off companies or the use of the resulting knowledge through licensing and technology agreements. | Предпринимательский талант необходим для преобразования этого потенциала в жизнеспособные коммерческие предложения путем создания внедренческих компаний или использования полученных знаний через лицензионные и технологические соглашения. |
| "Heat exchanger/Vaporizer" means a device used to change the state of LNG into CNG. | 4.41 "Теплообменник/испаритель" означает устройство, служащее для преобразования СПГ в КПГ. |