| The outcomes of future forums on industrial development issues should be translated into a comprehensive strategy. | Итоги будущих форумов по вопросам промышлен-ного развития следует использовать для разработки всеобъемлющей стратегии. |
| Large quantities of land, forest and farms are being cut and turned into charcoal. | На больших участках вырубаются леса и сносятся фермерские постройки, которые используются затем для производства древесного угля. |
| An assessment of trade in services is key in ensuring that liberalization efforts will translate into real economic and development gains. | Анализ торговли услугами играет ключевую роль в обеспечении трансформации усилий по либерализации в реальную экономическую отдачу и выигрыш для развития. |
| The UNFCCC secretariat also arranged for the translation of the LEG annotated guidelines for the preparation of NAPAs into Portuguese. | Кроме того, секретариат РКИКООН принял необходимые меры для перевода аннотированных руководящих указаний ГЭН по подготовке НПД на португальский язык. |
| Mr. Nasir Uddin (Bangladesh) discussed the awareness and training needs for integrating climate change into national policies and programmes. | Г-н Назир Уддин (Бангладеш) остановился на потребностях в области информирования общественности и подготовке кадров для интеграции проблематики изменения климата в национальную политику и программы. |
| This service enables developing countries to get the institutional infrastructure for technology right in order to efficiently translate productive capacity into growth. | Это позволит развивающимся странам создать организационную инфраструктуру для реализации права на техническое развитие, с тем чтобы на практике добиться преобразования производственного потенциала в экономический рост. |
| It will therefore be necessary to consolidate small land plots into rational and economically based parcels so as to establish competitive farming. | Поэтому для повышения конкурентоспособности сельского хозяйства потребуется объединить мелкие участки земли на принципах рациональности и экономической эффективности. |
| Shifting into higher gear, UN-Habitat has used the past two years to marshal and reorient programme resources towards a strategic vision. | Активизировав свою деятельность, ООН-Хабитат использовала последние два года для упорядочения и переориентации программных ресурсов на достижение стратегических целей. |
| The secretariat has also entered into consultations with possible donors and recipient countries in order to facilitate this process. | Секретариат также начал для облегчения этого процесса консультации с возможными странами-донорами и странами-получателями помощи. |
| Successful case studies are sought which bring the already degraded land back into productive use for creating sustainable livelihoods. | Следует использовать исследования успешного опыта возвращения уже деградировавших земель в продуктивный оборот для создания стабильных источников существования. |
| The problem was viewed as being how to transfer the prioritized work programme items into concrete proposals for funding. | Согласно общему мнению, проблема состояла в том, как воплотить приоритетные пункты программы работы в конкретные предложения для финансирования. |
| This limits our ability to translate data and facts into informed policy and management decisions. | Это ограничивает наши возможности в плане обработки данных и фактологической информации для принятия информированных стратегических и управленческих решений. |
| A shared conceptual RBM framework is a precondition for the further evolution of RBB into RBM. | Общая концептуальная схема УОКР представляет собой предпосылку для дальнейшей эволюции БКР в УОКР. |
| The Mission has also encouraged Ethiopia to develop standard procedures for processing cases of unaccompanied Eritrean minors who voluntarily cross into the country. | Миссия также рекомендовала Эфиопии разработать стандартные процедуры для рассмотрения случаев, когда несопровождаемые эритрейские несовершеннолетние лица добровольно проникают через границу в страну. |
| As a result, rural populations are in some cases beginning to move into gatherings of the displaced. | В результате этого сельское население в ряде случаев стало перемещаться в различные лагеря для перемещенных внутри страны лиц. |
| The commission will also make proposals to bring Syrian law into line with the international conventions. | Комиссия также внесет предложения для приведения законодательства Сирии в соответствие с международными конвенциями. |
| Authorities and the humanitarian community inside the Democratic Republic of the Congo should conduct an investigation into the whereabouts of the missing children. | Власти и гуманитарные организации в Демократической Республике Конго должны провести расследование для выяснения судьбы пропавших без вести детей. |
| At the first meeting, the Government and the United Nations agreed to a joint mission to look into the issue. | На первом заседании правительство и Организация Объединенных Наций договорились об осуществлении совместной миссии для изучения этого вопроса. |
| The government of the Netherlands Antilles is trying to ensure that the legislation enters into force as soon as possible. | Правительство Нидерландских Антильских островов делает все для того, чтобы соответствующее законодательство вступило в силу как можно скорее. |
| Initial investigation has also been conducted into the feasibility of using wind energy to produce electricity. | Были также проведены начальные исследования по изучению возможностей использования энергии ветра для выработки электроэнергии. |
| Measures have to be taken to ensure that firearms imported into the Netherlands are marked. | Должны быть приняты меры для обеспечения того, чтобы импортируемое в Нидерланды огнестрельное оружие было надлежащим образом маркировано. |
| A few specialized gold traders based in Kampala accept the scrap gold for conversion into United States dollars. | Несколько специализирующихся на этом торговцев золотом в Кампале принимают золотой лом для обмена на доллары США. |
| The focal points should be high ranking and with sufficient authority to provide direct input into the PRSP process. | Координационные центры должны иметь высокий статус и обладать достаточными полномочиями для внесения непосредственного вклада в процесс подготовки ДССБ. |
| Special efforts are also being made to improve integration of socio-economic indicators into desertification risk scenarios. | Следует отметить, что отдельные усилия прилагаются также для более полного включения социально-экономических показателей в сценарии, касающиеся рисков опустынивания. |
| In 2004, the GM entered into an agreement with the Government of Jordan for developing a resource mobilizsation strategy for NAP implementation. | В 2004 году ГМ заключил соглашение с правительством Иордании относительно разработки стратегии мобилизации ресурсов для осуществления НПД. |