Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
Other efforts include educating people on how to tackle poverty and turning economic growth into social progress through the provision of productive employment opportunities. Другие усилия включают в себя информирование населения о возможностях борьбы с нищетой и обеспечение социального прогресса за счет экономического роста посредством создания условий для продуктивной занятости.
In this context, aspects of financing available to them from other sources, both bilateral and multilateral, are also taken into account. В этом контексте учитываются также все аспекты финансирования, доступного для них из других двусторонних и многосторонних источников.
The fundamental principle that only outlets that were accessible to all staff should be taken into account in post adjustment had been ignored. Игнорируется основополагающий принцип, согласно которому корректив по месту службы должен отражать цены лишь на том рынке потребительских товаров, который доступен для всех сотрудников.
The global network of memoranda of understanding needed to be turned into frameworks for regional cooperation. Глобальная сеть меморандумов о взаимопонимании должна стать основой для регионального сотрудничества.
The Commission's recommendations to the General Assembly required joint efforts at all levels to put policies into effect. В рекомендациях, разработанных Комиссией для Генеральной Ассамблеи, содержится требование о принятии на всех уровнях совместных усилий по практической реализации политики.
Nevertheless, having accommodated the refugees, the Government of Armenia was doing its utmost to meet their needs and integrate them into society. Вместе с тем приняв этих беженцев, правительство делает все возможное для удовлетворения их потребностей и интеграции в армянское общество.
If the provisions of the international human rights instruments were to be translated into reality, there must be a pragmatic approach. Для того чтобы положения международных документов по правам человека воплотились в жизнь, необходимо использовать прагматический подход.
This translates into a 5.2 per cent reduction in the total number of copies of parliamentary documents that must be printed. Это означает сокращение на 5,2 процента общего числа копий подлежащих размножению документов для заседающих органов.
It is designed to be used as an office building and would make it possible to consolidate the present operations into one property. Оно предназначено для использования в качестве служебного здания и позволит сосредоточить нынешние операции в рамках одного комплекса.
In Arusha, six of the P-3 posts are allocated for interpretation of Kinyarwanda into either French or English. В Аруше для устного перевода с языка киньяруанда на английский или французский язык предусматривается шесть должностей С-З.
The request was not granted because the Tribunal indicated that no teams were being sent into the field for investigations. Эта просьба не была удовлетворена, поскольку Трибунал сообщил о том, что группы для проведения расследований на местах не направлялись.
Experience has shown that the division of the investigative resources into nine teams provides sufficient flexibility to meet constantly changing needs. Опыт показывает, что распределение следственных ресурсов по девяти группам обеспечивает достаточную гибкость, необходимую для удовлетворения постоянно меняющихся потребностей.
The Secretariat must take the necessary measures to ensure that translations into all official languages were issued in a timely manner. Секретариат должен принять необходимые меры для обеспечения своевременного издания переводов документов на всех официальных языках.
The improved model of the System-Wide Action Plan that is being prepared is intended to convert the mandates and commitment into day-to-day action. Для того чтобы воплотить этот круг ведения и приверженность в повседневную деятельность, разрабатывается более совершенная модель Общесистемного плана действий.
The consultations include some possibilities of identifying resources for translating some of ECE activities into assistance to developing countries of other regions. Консультации охватывают некоторые возможности выявления ресурсов для воплощения ряда мероприятий ЕЭК в конкретную помощь развивающимся странам других регионов.
It also indicates how water management strategies may be put into effect to adapt to climate change. В ней также указывается, как можно осуществлять стратегии управления для адаптации к изменению климата.
No further procedure is required for their incorporation into internal legislation. Для включения договоров во внутреннее законодательство не требуется никакой другой дополнительной процедуры.
Therefore: The provisions on police detention should be reviewed to bring them into conformity with the Covenant. Поэтому следует пересмотреть положения о задержании полицией для приведения их в соответствие с Пактом.
Illegal entry into Switzerland would thus become a reason for refusing to grant refugee status. Незаконный въезд в Швейцарию станет основанием для отказа в предоставлении статуса беженца.
The Government should indicate what steps it intended to take to bring the Penal Code into line with the Constitution. Правительству следует указать, какие шаги оно намерено предпринять для приведения Уголовного кодекса в соответствие с Конституцией.
We need a relevant, focused, practical agenda to guide our discussions and negotiations into the next century. Нам нужна актуальная, целенаправленная, практичная повестка дня, чтобы служить для нас в качестве ориентира в преддверии следующего столетия.
Entering into marriage relations with persons under the age permitted for marriage Вступление в брачные отношения с лицом, не достигшим разрешенного законом возраста для вступления в брак
Enhancing the professional capacities of women cadres is a prerequisite for their entry into higher decision-making echelons. Более высокий профессиональный уровень является необходимым условием для перевода женщин на работу в директивные органы более высокого уровня.
Progress has been made in the formulation of public policies, which are slowly being translated into action for the attainment of equality. В этом смысле был придан импульс концепции государственной политики, которая медленно превращается в действия для достижения такого равноправия.
However, the legal application of these provisions by the bodies in question depends upon their prior incorporation into the domestic legislation. Однако для законного использования этих положений указанными инстанциями необходима предварительная имплементация этих положений во внутреннее законодательство.