Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
Such registers provide an important mechanism for generating information on potentially polluting activities and bringing it into the public domain. Такие регистры обеспечивают важный механизм для сбора информации о потенциально загрязняющих видах деятельности и доведение ее до сведения общественности.
The Strategy is addressed to public authorities, advising them on how to implement sSustainable Ddevelopment concerns into their policies. Данная стратегия предназначена для использования органами государственной власти и содержит рекомендации относительно интеграции принципов устойчивого развития в проводимую ими политику.
The country's preparation for the Durban Conference paved the way for introducing the issue into the national agenda. Подготовка страны к Дурбанской конференции дала повод для включения этого вопроса в национальную повестку дня.
While they represent compensatory policies adopted to ameliorate and remedy conditions arising from past discrimination, affirmative action seeks to transform formal equality into material and substantive equality. Хотя позитивные действия представляют собой разновидность компенсационной политики, проводимой для улучшения и исправления условий, сложившихся в результате прошлой дискриминации, они направлены на превращение формального равенства в материальное и действительное равенство.
We would like to state that Uganda has evolved a very effective mechanism to monitor recruitment into the armed forces. Мы хотели бы заявить, что Уганда разработала весьма эффективный механизм для наблюдения за вербовкой в вооруженные силы.
Here at Headquarters, we will have do everything possible to move the remaining troops, police and equipment into the Sudan. Здесь в Центральных учреждениях мы должны будем сделать все возможное для направления в Судан остающихся войск, полиции и оборудования.
More women have also been elected into positions even though the improvement ought to be better. Больше женщин было также избрано на выборные должности, хотя в этом отношении должно быть еще сделано многое для улучшения ситуации.
Some obstacles need to be overcome to fully integrate women into the political mainstream. Для того чтобы женщина была полностью интегрирована в основные политические процессы, необходимо преодолеть ряд препятствий.
However, more must be done to translate the gender-sensitive provisions of the new Constitution into domestic law. Однако многое еще предстоит сделать для включения гендерных положений новой Конституции во внутреннее законодательство.
Apart from getting people into work, the programme has created lasting employment opportunities. Помимо предоставления работы людям, эта программа открыла возможности для долговременного трудоустройства.
These measures have smoothed the way for the recruitment of skilled specialists into these regions. Такие меры способствовали успешному набору квалифицированных специалистов для этих регионов.
Another element is socio-economic help for reintegrating victims into society and providing training on how to become independent. Еще один элемент - социально-экономическая помощь для интеграции жертв в общество для обеспечения их подготовки в плане обретения ими независимости.
For a treaty to be enforceable its provisions will have to be incorporated into national laws by way of legislation. Для того чтобы такой договор проводился в жизнь, его положения должны быть включены в национальное законодательства путем законов.
This measure arises out of research undertaken into the development of an intervention model for victims of domestic violence. Эта мера стала результатом исследования по разработке модели для вмешательства в интересах жертв насилия в семье.
Political will and resources will be needed to turn the small gains achieved into significant steps. Для того, чтобы превратить незначительные достижения в существенные меры, потребуются политическая воля и ресурсы.
Members of the General Assembly all committed themselves to do more to put the existing normative framework into practice globally. Все члены Генеральной Ассамблеи обязались делать больше для того, чтобы на глобальном уровне воплотить существующие нормативные рамки на практике.
Her Ministry was working on ways to encourage enterprises to help their workers to bring both aspects of their lives into harmony. Ее министерство изыскивает пути для стимулирования предприятий оказывать помощь своим работникам в гармонизации всех сторон их жизни.
It is hard to ascertain whether international obligations are being taken into account by the Courts to guide interpretation of statutory provisions. Представляется затруднительным определить, принимают ли суды во внимание взятые международные обязательства для вынесения решений относительно толкования законодательных положений.
The lack of provision of interpretation from and into Chinese for meetings of the International Civil Service Commission was noted with concern. Была выражена обеспокоенность по поводу того, что для заседаний Комиссии по международной гражданской службе не предусматривается обеспечение устного перевода с китайского языка и на него.
The core criteria were further elaborated into separate sub-criteria, which were used for the analysis. Основные критерии были далее разбиты на отдельные подкритерии, которые использовались для анализа.
Human rights courses had been introduced into elementary schools, and manuals were being prepared for secondary schools. Курсы по правам человека введены в начальных школах, а для средних школ готовятся учебники по этой тематике.
The macro-economic environment does not provide the needed incentive to diversify farm systems into higher value crops. Макроэкономическая обстановка не создает необходимых стимулов для диверсификации фермерских систем в интересах производства более дорогостоящих культур.
A negative list is maintained to prevent the entry of undesirable foreigners into the country. Запрещающий список ведется для предупреждения въезда в страну нежелательных иностранцев.
In case of a foreigner a valid visa issued by a competent authority is also required for entry into India. Иностранцам для въезда в Индию требуется также действующая виза, выданная компетентным органом.
Any person found entering into India without travel documents is arrested and handed over to the local police for taking further necessary action. Любое лицо, въезжающее в Индию без проездных документов, подлежит аресту и передаче местной полиции для принятия дальнейших необходимых мер.