When the conditions change to favorable for living activity of the bodies - the souls return into them. |
А когда появляются условия, благоприятные для жизнедеятельности тел, - души возвращаются в них. |
The company's services were built into it, and it was distributed for free for users from Russia and other countries. |
В нее были встроены сервисы компании, и она стала распространяться бесплатно для пользователей из России и ряда других стран. |
There are many factors relevant to the successful integration into society. |
Для успешной интеграции в общество важен целый ряд факторов. |
Soft law instruments are usually considered as non-binding agreements which nevertheless hold much potential for morphing into "hard law" in the future. |
Инструменты мягкого права обычно рассматриваются как необязательные соглашения, которые, тем не менее содержат много потенциала для оформления в "жёсткое право" в будущем. |
Those cartoons are able to change them into better and help a kid to find resources inside to fight for his health. |
Такие мультфильмы способны заставить их измениться в лучшую сторону и помочь ребенку найти в себе ресурсы для борьбы за свое здоровье. |
He smuggled slaves into Brazil in 1832 and used the proceeds to purchase land in Texas. |
Он занялся контрабандой рабов в Бразилии в 1832 году, и использовал полученные средства для покупки земли в Техасе. |
Later, Addison goes into town to buy hay for her horse. |
Позже, Эддисон отправляется в город, чтобы купить сено для своей лошади. |
Those were changed into common shares in 2005, as the company increased its capital by about €900 million to finance acquisitions. |
В 2005 году они были превращены в простые акции, так как компания увеличила свой капитал примерно на € 900 млн для финансирования приобретений. |
The chaos caused by the MFLC is spreading into Ecuador and Peru, making the peacekeeping effort especially vital. |
Хаос, вызванный MFLC, распространяется на Эквадор и Перу, что особенно важно для поддержания мира. |
To secure investments in access fiber plants, traditional user segment should be taking into account as well. |
Для обеспечения защиты инвестиций в оптическую инфраструктуру доступа необходимо учесть сегмент традиционных пользователей. |
This has given him a unique feel for the game and a real insight into golf course architecture. |
Это создаёт особенное чувство процесса игры и понимание архитектуры полей для гольфа. |
The first pressing was made into the finest and most expensive wines which were reserved for the upper classes. |
Первый отжим производился для самого дорогого и лучшего вина, которое резервировалось для высших классов. |
The tournament turned into a real festivity for all children and their parents. |
Турнир превратился в настоящий праздник для всех участвовавших детей и их родителей. |
Besides writing, performaning and recording his own music, Vinsent translates lyrics into Belarusian for other groups. |
Кроме написания, исполнения и записи собственных композиций Винсент переводит тексты песен на белорусский язык для других коллективов. |
There is no definite criterion for entering into the competition, other than inviting the top participants from various rating lists. |
Нет определённого критерия для участия в конкурсе, кроме приглашения лучших участников из различных рейтинговых списков. |
Restaurant hall is separated into special zones to create comfort and coziness. |
В зале ресторана выделены отдельные зоны для создания удобств и уюта. |
His work for a German subsidiary of the Bell Telephone Company brought him into contact with leading American engineers in the field of filters. |
Его работа для немецкой дочерней компании Bell Telephone Company привела к контактам с ведущими американскими инженерами в области фильтров. |
Kontact got support for various groupware servers, and Kopete was integrated into Kontact. |
Kontact получил поддержку для различных серверов групповой работы, а Kopete был интегрирован в Kontact. |
This led him to incorporate the flower into the flag to represent Hong Kong. |
Это навеяло ему мысль включить цветок во флаг для представления Гонконга. |
But the first large industrial enterprises came into formation when entrepreneurs' politics led to the founding of banks to serve those needs. |
Но первые крупные промышленные предприятия появились, когда политика предпринимателей привела к созданию банков для удовлетворения этих потребностей. |
Many S.H.I.E.L.D. agents, Contessa among them, were transformed into host bodies for the Hydra organism. |
Многие агенты Щ.И.Т.а, Контесса среди них, были преобразованы в принимающие органы для организма Гидры. |
Ideally, these social skills become incorporated into the internal working model to be used with other children and later with adult peers. |
В идеале, эти социальные навыки встраиваются во внутреннюю рабочую модель, которая будет использоваться для взаимодействия с другими детьми, а позже и со взрослыми сверстниками. |
The girls thought they would be forced into factory work or used for propaganda. |
Девушки думали, что будут принуждены к работам на фабрике или использованы для агитации. |
In 1955, the height limit for pilots was raised and Freeman was accepted into flying school. |
В 1955 ограничения по росту для пилотов были смягчены и Фримена приняли в лётную школу. |
In the same year, Chirkunov announced plans to attract institutional investors for new expansion into the British market. |
В том же году Чиркунов сообщал о планах привлечения институциональных инвесторов для новой экспансии на британский рынок. |