Data from all completed questionnaires (13.900) were entered into this programme and soon will be publicly announced. |
Данные всех заполненных анкет (13900) загружены в эту программу для обработки и скоро будут опубликованы. |
Subsidies are provided for resources of culture and national heritage, taking into account national and ethnic minorities. |
Выделяются субсидии для очагов культуры и национального наследия, в том числе национальных и этнических меньшинств. |
The Special Rapporteur therefore recommends that the Act be amended to bring it into line with international standards. |
В этой связи Специальный докладчик рекомендует внести поправки в Закон для приведения его в соответствие с международными стандартами. |
Greater public acceptance seems to be needed for the Government to comfortably introduce this change into its legislation. |
Как представляется, для того чтобы правительство могло спокойно внести это изменение в национальное законодательство, необходимо более значительное одобрение общественности. |
Acceptance into higher education is an incentive for convicts with high school diplomas who maintain good behaviour. |
Получение высшего образования служит стимулом для осужденных, получивших среднее образование и отличающихся хорошим поведением. |
1/2 billion's enough to lead anyone into temptation. |
Полмиллиарда - это достаточный соблазн для любого. |
It was concerned that, despite efforts to integrate minority children into the local education system, language would present a serious communication barrier to social integration. |
Он был обеспокоен тем, что, несмотря на усилия по интеграции детей из числа меньшинств в местную систему образования, незнание языка создает серьезный коммуникационный барьер для социальной интеграции. |
The tension between exiles and new occupants negatively impacts community cohesion and the reintegration of exiles into the social life of the country. |
Такая напряженность между эмигрантами и новыми поселенцами имеет негативные последствия для сплоченности общин и реинтеграции эмигрантов в социальную жизнь страны. |
The announcement of budget allocations for specific social needs is an important step but must be put into practice. |
Объявленные бюджетные ассигнования для удовлетворения конкретных социальных потребностей являются важной мерой, однако это еще надо осуществить на практике. |
At the same time, changes in technologies have also provided new opportunities for State surveillance and intervention into individuals' private lives. |
В то же время технологические изменения также создали новые возможности для слежения и вмешательства в личную жизнь со стороны государства. |
Now it's time for you to go into that room and judge. |
Теперь для вас настало время пройти в комнату и судить. |
There are no other routes into the terminal building. |
Других путей для входа в здание терминала нет. |
Find something to lower it into the water. |
Найти что-то для погружения его в воду. |
Next into the den is Fraser, who wants investment for his ingenious crazes for kids. |
Рядом в логове Фрейзер, который хочет вложиться в свои гениальные мании для детей. |
I poured myself into this ridiculous vacuum for toys called Suck It. |
Втянул себя в этот нелепый пылесос "Соси" для игрушек. |
Bringing him into the station for questioning. |
Доставьте его в участок для допроса. |
I don't understand what kind of girl falls into every trap laid out for her. |
Не понимаю, что за девушка попадает в каждую расставленную для неё ловушку. |
And here, the tree of life branched into a multitude of different species that exploited this new environment in all kinds of ways. |
И здесь древо жизни разделилось на множество различных видов, которые воспользовались этой новой окружающей средой для всех способов развития. |
I remember going into like a waiting area. |
Я помню, как иду в зал для ожидания. |
Moving into that house was supposed to be a new beginning for me, Franklin, and the kids. |
Переезд в этот дом должен был стать новым началом для меня, Фрэнклина и детей. |
I mean, that vault is too secure to break back into. |
Это хранилище слишком хорошо защищено для того, чтобы вломиться туда еще раз. |
You know what getting into this play means for me. |
Ты знаешь, как для меня важно попасть в пьесу. |
Then the president gets into it and often sends it to counsel's office for further review. |
Затем президент изучает их и зачастую отправляет их юристам для дальнейшего пересмотра. |
Square foot by square foot into separate evidence bags. |
Каждый квадратный фут собирать в отдельный пакет для улик. |
He wants a music room, and I was looking into soundproof walls. |
Он хочет сделать музыкальную комнату и я искала материал для звуконепроницаемых стен. |