Economic clout translates into political clout and social change. |
Экономическая деятельность предоставляет возможности для политической деятельности и проведения социальных изменений. |
She got into Women for Women International's program. |
Она вступила в международную организацию "Женщины для Женщин", получила поддержку и узнала о своих правах. |
Equal opportunity for all: integration of children with multiple disabilities into mainstream education. |
Создание равных возможностей для всех: интеграция детей со многими видами инвалидности в основные программы в области образования. |
He means Esther prepared your body for someone to jump into. |
Он имеет в виду Эстер приготовила твоё тело для кого-то, чтобы перепрыгнуть. |
Your knowledge will simply be downloaded into our memory banks. |
Твои знания станут весьма просто доступны для загрузки их в наши банки памяти. |
Now come into the panic room. |
А теперь иди в комнату для чрезвычайных ситуаций. |
As if that was reason to barge into my office. |
Как будто это причина для того, чтобы врываться в мой кабинет. |
I hope to run into you real soon. |
Я надеюсь, что для запуска в вас очень скоро. |
Country strategy notes should integrate United Nations activities into national priorities and facilitate monitoring and evaluation. |
Для учета этой эволюции в документах о национальной стратегии деятельность Организации Объединенных Наций должна освещаться в контексте национальных приоритетов и в них должны предусматриваться контроль и оценка. |
They were subsequently released into newly established juvenile or community detention facilities. |
Впоследствии они были помещены в недавно созданные места содержания под стражей для несовершеннолетних или общинные арестные дома. |
Community processes and participatory structures were necessary to transform social goals into human rights. |
Необходимо начать процессы в общинах и разработать структуру участия, для того чтобы трансформировать социальные цели в права человека. |
Children are particularly vulnerable to violence and many are forcibly recruited into combat. |
Дети особенно уязвимы к насилию, а многие из них принудительно вербуются для участия в боевых действиях. |
It came into being to work for peace, world security and development. |
Она была рождена для того, чтобы работать на благо мира, планетарной безопасности и развития. |
UNFPA is developing guidelines for integrating environmental goals and considerations into population policies and programmes. |
ЮНФПА разрабатывает руководящие принципы для включения задач и аспектов, касающихся окружающей среды, в демографическую политику и программы. |
Public access and public availability are also taken into account. |
Учитываются также такие аспекты, как доступность для населения и общественная полезность. |
But those books led me into a different world. |
Но эти книжки всегда открывали для меня дверь в другой мир. |
And you broke into a hospital not to steal drugs. |
А ты проникла в больницу не для того, чтобы стащить лекарства. |
India had made significant progress in integrating women into development through legislation and administrative measures. |
В Индии достигнуты большие успехи в деле вовлечения женщин в процесс развития, для чего были приняты специальные законодательные и административные меры. |
The Habitat Agenda will guide all efforts to turn this vision into reality. |
Повестка дня Хабитат послужит руководством для всех усилий, направленных на воплощение этой идеи в жизнь. |
To turn it into another yuppie fusion bar. |
Чтобы сделать из него еще один модный бар для яппи. |
Further research should be conducted into this issue. |
Просьба описать процедуры и институты, установленные для этой цели. |
Additional development funding and research into country-specific impacts and needs would also be required. |
Также потребуется дополнительное финансирование на цели развития и проведения научно-исследовательских работ для выявления масштабов воздействия на отдельные страны и определения их потребностей. |
Both Conventions require three ratifications to come into force. |
Для вступления в силу обеих конвенций требуется их ратификация тремя договаривающимися сторонами. |
This knowledge is essential for policy decisions which translate warning information into effective preventive action. |
Эта информация имеет ключевое значение для принятия политических решений, благодаря которым информация о надвигающемся бедствии переводится в плоскость действенных превентивных мер. |
Strong financial inflows into many of these economies provided additional stimulus. |
Дополнительным стимулом для экономического роста в этих странах стал приток в них значительных финансовых ресурсов. |