| Economic clout translates into political clout and social change. | Экономическая деятельность предоставляет возможности для политической деятельности и проведения социальных изменений. |
| She got into Women for Women International's program. | Она вступила в международную организацию "Женщины для Женщин", получила поддержку и узнала о своих правах. |
| Equal opportunity for all: integration of children with multiple disabilities into mainstream education. | Создание равных возможностей для всех: интеграция детей со многими видами инвалидности в основные программы в области образования. |
| He means Esther prepared your body for someone to jump into. | Он имеет в виду Эстер приготовила твоё тело для кого-то, чтобы перепрыгнуть. |
| Your knowledge will simply be downloaded into our memory banks. | Твои знания станут весьма просто доступны для загрузки их в наши банки памяти. |
| Now come into the panic room. | А теперь иди в комнату для чрезвычайных ситуаций. |
| As if that was reason to barge into my office. | Как будто это причина для того, чтобы врываться в мой кабинет. |
| I hope to run into you real soon. | Я надеюсь, что для запуска в вас очень скоро. |
| Country strategy notes should integrate United Nations activities into national priorities and facilitate monitoring and evaluation. | Для учета этой эволюции в документах о национальной стратегии деятельность Организации Объединенных Наций должна освещаться в контексте национальных приоритетов и в них должны предусматриваться контроль и оценка. |
| They were subsequently released into newly established juvenile or community detention facilities. | Впоследствии они были помещены в недавно созданные места содержания под стражей для несовершеннолетних или общинные арестные дома. |
| Community processes and participatory structures were necessary to transform social goals into human rights. | Необходимо начать процессы в общинах и разработать структуру участия, для того чтобы трансформировать социальные цели в права человека. |
| Children are particularly vulnerable to violence and many are forcibly recruited into combat. | Дети особенно уязвимы к насилию, а многие из них принудительно вербуются для участия в боевых действиях. |
| It came into being to work for peace, world security and development. | Она была рождена для того, чтобы работать на благо мира, планетарной безопасности и развития. |
| UNFPA is developing guidelines for integrating environmental goals and considerations into population policies and programmes. | ЮНФПА разрабатывает руководящие принципы для включения задач и аспектов, касающихся окружающей среды, в демографическую политику и программы. |
| Public access and public availability are also taken into account. | Учитываются также такие аспекты, как доступность для населения и общественная полезность. |
| But those books led me into a different world. | Но эти книжки всегда открывали для меня дверь в другой мир. |
| And you broke into a hospital not to steal drugs. | А ты проникла в больницу не для того, чтобы стащить лекарства. |
| India had made significant progress in integrating women into development through legislation and administrative measures. | В Индии достигнуты большие успехи в деле вовлечения женщин в процесс развития, для чего были приняты специальные законодательные и административные меры. |
| The Habitat Agenda will guide all efforts to turn this vision into reality. | Повестка дня Хабитат послужит руководством для всех усилий, направленных на воплощение этой идеи в жизнь. |
| To turn it into another yuppie fusion bar. | Чтобы сделать из него еще один модный бар для яппи. |
| Further research should be conducted into this issue. | Просьба описать процедуры и институты, установленные для этой цели. |
| Additional development funding and research into country-specific impacts and needs would also be required. | Также потребуется дополнительное финансирование на цели развития и проведения научно-исследовательских работ для выявления масштабов воздействия на отдельные страны и определения их потребностей. |
| Both Conventions require three ratifications to come into force. | Для вступления в силу обеих конвенций требуется их ратификация тремя договаривающимися сторонами. |
| This knowledge is essential for policy decisions which translate warning information into effective preventive action. | Эта информация имеет ключевое значение для принятия политических решений, благодаря которым информация о надвигающемся бедствии переводится в плоскость действенных превентивных мер. |
| Strong financial inflows into many of these economies provided additional stimulus. | Дополнительным стимулом для экономического роста в этих странах стал приток в них значительных финансовых ресурсов. |