Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
Improving the efficiency and quality of production and diversifying into high value added items require the provision of necessary support services. Для повышения эффективности производства и качества продукции, а также ее диверсификации путем выпуска товаров с высокой добавленной стоимостью требуется предоставление необходимых вспомогательных услуг.
The recommendations of the mission of the UNDP Bureaux will be incorporated into a new strategy for Guinea-Bissau. Рекомендации миссии Бюро ПРООН будут учтены в новой стратегии для Гвинеи-Бисау.
The Division ensured that international organizations assessed the impact of the entry into force of the Convention on other instruments and programmes. Отдел обеспечивал, чтобы международные организации оценивали тот резонанс, который вступление в силу Конвенции будет иметь для их правовых актов и программ.
Many Parties have taken steps to mainstream their NAPs into their macroeconomic planning. Многие Стороны приняли меры для учета НПД в макроэкономическом планировании.
Continued technical assistance was necessary for Moldova's beneficial and pro-development integration into the international trading system. Молдова нуждается в дальнейшей технической помощи для содействия ориентированной на цели развития благотворной интеграции в международную торговую систему.
The first MYFF emphasized strategic partnerships as an important mechanism to convert direct project outputs into broader development outcomes. В период применения первых МРФ особое внимание уделялось установлению стратегических партнерских отношений в качестве важного механизма, позволяющего использовать прямые результаты осуществления проектов для решения более широких задач в области развития.
That kind of support is extremely important for Haiti's stability and development and for its reintegration into the international community. Такого рода поддержка имеет очень большое значение для стабильности и развития Гаити и для возвращения этой страны в ряды международного сообщества.
Those groups, with regional jurisdiction, gathered together into specialized units the government agencies involved in combating kidnapping. В региональном масштабе эти группы объединились в специализированные подразделения, которые использовались правительством для борьбы с похищениями.
For those countries, using FDI to insert themselves into international production networks has proved to be an effective way of building export competitiveness. Использование ПИИ в целях подключения к международным производственным сетям оказалось для этих стран эффективным средством наращивания экспортного потенциала.
Over the years the Government of Myanmar had taken concrete steps to prevent recruitment of under-age children into the military. Уже многие годы правительство Мьянмы принимает конкретные меры для недопущения набора на военную службу несовершеннолетних.
The Task Force will continue to work to identify streamlining opportunities and to help put these into effect. Целевая группа продолжит работать в целях выявления возможностей для совершенствования деятельности и для содействия их реализации на практике.
Also, since minimal effort went into cleaning the data set, new price determining variables were not identified. Кроме того, поскольку для очистки набора данных была проведена минимальная работа, новые параметры, определяющие цену, не были определены.
In 2004-2005, the budget will be applied to incorporate this infrastructure into the regular operations of the organization. В 2004-2005 годах бюджет будет применяться для включения этой инфраструктуры в регулярные операции организации.
Countries that fall into debt crises become poor markets for other countries' exports. Страны, столкнувшиеся с кризисом внешней задолженности, - не лучшие рынки для экспорта из других стран.
Reform of the Civil and Penal Codes provided an opportunity to bring Ecuador's legislation into line with international standards. Реформа гражданского и уголовного кодексов открывает возможности для приведения законов Эквадора в соответствие с международными стандартами.
In many cases, authorities at all levels failed to translate into action their declared commitments to find solutions for the displaced. Во многих случаях власти на всех уровнях не довели до практического воплощения заявленные ими обещания найти решения для перемещенных лиц.
The challenge now is to make concerted efforts to translate these initiatives into concrete action. Сейчас задача заключается в том, чтобы предпринять сосредоточенные усилия для перевода этих инициатив на язык конкретных действий.
We urge the Consultative Parties speedily to take necessary measures to achieve the early entry into force of annex VI to the Protocol. Мы настоятельно призываем консультативные стороны оперативно принять необходимые меры для достижения скорейшего вступления в силу приложения VI к Протоколу.
These clauses have been incorporated into the Bank's standard bidding documents for use by borrowers. Эти положения были включены в стандартную тендерную документацию Банка для пользования заемщиками.
In developing countries, trade liberalization can draw people from the informal into the formal labour market with positive effects on their incomes. В развивающихся странах либерализация торговли может обусловить переход населения из неформального рынка труда в формальный с позитивными последствиями для их доходов.
Significantly, a gender perspective is also increasingly being integrated into aid packages designed for countries that have recently emerged from conflict. Важно то, что гендерная проблематика во все большей мере учитывается в пакетах помощи, предназначенных для только что вышедших из конфликтов стран.
We need to create safe havens for women who have suffered from violence and help them reintegrate into their societies. Мы должны создать надежные убежища для женщин, которые пострадали от насилия, и помочь им вернуться в свои общины.
Trafficking could force children into work, denying them education and reinforcing the illiteracy and poverty cycles that hindered development efforts. Торговля женщинами заставляет детей искать работу, лишая их возможности получения образования и укрепляя порочный круг неграмотности и нищеты, который является тормозом для решения задач в области развития.
The system made a smooth transition into the year 2000. Вышеупомянутый переход прошел для этой системы безболезненно.
Even after the modification of the Young Farmer Initiative into the Farm Establishment Support Initiative, the extra point privilege for women farmers was retained. Даже после модификации Инициативы по оказанию помощи молодым фермерам для женщин-фермеров были сохранены льготы в форме дополнительных баллов.