The Fitzpatrick scale remains a recognized tool for dermatological research into human skin pigmentation. |
Шкала Фитцпатрика остаётся признанным инструментом для дерматологических исследований пигментации кожи человека. |
Most iOS solitaire apps are integrated with Apple's Game Center, but this one is exclusively integrated into Microsoft's ecosystem. |
Большинство приложений Solitaire для iOS интегрированы с игровым центром Apple, но это исключительно интегрировано в экосистему Microsoft. |
He also helped load his wounded teammate into a High Mobility Multi-Purpose Wheeled Vehicle for evacuation, then returned to combat. |
Он также помог погрузить своего раненого товарища по команде в высокоподвижное многоцелевое колёсное транспортное средство для эвакуации затем продолжил участие в бою. |
On 2 May 1930 Lufthansa put the D-2000 into commercial service for both scheduled and chartered flights. |
2 мая 1930 года Lufthansa ввела D-2000 в коммерческую эксплуатацию для регулярных и чартерных рейсов. |
Municipalities themselves are informally subdivided into districts and neighbourhoods for administrative and statistical purposes. |
Сами общины формально подразделяются на районы и кварталы для административных и статистических целей. |
For more convenient viewing the site is divided into some sections. |
Для более удобного просмотра сайт разделен на несколько разделов. |
This failure weakened the Cardassians and Romulans and paved the way for Dominion intrusion into the Alpha Quadrant. |
Эта неудача ослабила кардассианцев и ромулан и проложила путь для вторжения Доминиона в Альфа-квадрант. |
He stated that the large amount of unsold merchandise was a financial burden to Atari, which pushed the company into debt. |
По его мнению, огромные количества невостребованной продукции стали финансовым бременем для Atari, что вогнало компанию в долги. |
The British government funded and gave material support to von Stutterheim to recruit soldiers into the legion. |
Британское правительство финансировало и давало материальную поддержку фон Штуттерхайму для найма солдат в легион. |
A sustainable business takes into account their actions and seek ways to minimize its impact in the future. |
Устойчивого развития бизнеса учитываются их действия и поиск путей для сведения к минимуму его последствия в будущем. |
He produced numerous programs for commercial radio networks into the 1930s. |
Выпустил множество программ для коммерческих радио сетей в 1930-е годы. |
In November 2004, Geneon USA signed a deal with Toei Animation to distribute some of their titles into the North American market. |
В ноябре 2004 года Geneon USA подписали контракт Toei Animation для распространения некоторых своих тайтлов на североамериканском рынке. |
Yes, it is generally no problem to do business in English, though main documents are required to be translated into Lithuanian. |
Да, обычно нет проблем для ведения бизнеса на английском, хотя основные документы должны быть переведены на литовский язык. |
We translate the text for you into any required language. |
Мы переводим текст для вас на любой требуемый язык. |
This group of equipment also includes large parts for embedding of the reactor into its concrete pit. |
К данной группе оборудования относятся также крупногабаритные детали, предназначенные для установки реактора в бетонной шахте. |
The master disc for the physical version has been tested, approved, and sent into production in February 2018. |
Мастер-диск для физического издания игры был проверен, одобрен и отправлен в тираж в феврале 2018. |
To separate the individual strands use a wooden fork just after you have let the pasta slide into the water. |
Для того чтобы отделить индивидуальные стренги используют деревянную вилку сразу после вы имеете препятствуете pasta сползти в воду. |
When choosing a place to leave must be taken into account Greece. |
При выборе места для отпуск должен быть приняты во внимание Греции. |
Superman chooses to use his powers for the greater good and turn his country into a utopia. |
Он решает использовать свои силы для высшего блага и превратить свою страну в утопию. |
If a client forgot to take banknotes they are drawn back into ATM and are kept in a special compartment for further control. |
Если клиент забыл забрать банкноты, то они втягиваются обратно в банкомат и хранятся в специальном отсеке для последующего контроля. |
The entrance into our stair is coded which is safe to keep bicycles and other sport equipment. |
Вход в подъезд закрывается на кодовый замок, что безопасно для хранения велосипедов и другого спортивного инвентаря. |
A fast "universal" hash function is used to hash an input message M into a short string. |
Быстрая «универсальная» функция используется, для того, чтобы хешировать входящее сообщение М в короткую строку. |
However, he does this only after twice thinking the sword too valuable to Britain to throw into the water. |
Впрочем, делает он это не сразу, так как считает, что меч слишком ценен для Британии, чтобы просто бросить его в воду. |
Since the requirement for backwards compatibility has been dropped, many new features have been implemented into OpenClonk. |
Поскольку требование для обратной совместимости были убраны, много новых функций было запланировано для OpenClonk. |
Independent development and a thought-over strategy transformed Intra Serviss into the steady, versatile enterprise offering its consumers complex deliveries for the infrastructure objects construction. |
Самостоятельное развитие и продуманная стратегия превратили Intra Serviss в устойчивое, разностороннее предприятие, предлагающее потребителям комплексные поставки для строительства объектов инфраструктуры. |