Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
Every engagement in hyperspace has turned into a disaster for both sides. Любое столкновение в гиперпространстве превращается в катастрофу для обеих сторон.
He created the Nightwatch started putting his people into important positions with telepaths alongside for security. Он создал Ночную стражу начал продвигать своих людей на важные посты вместе с телепатами для их безопасности.
The participants' representatives maintained that the entire net salary should be taken into account in deriving the pensionable remuneration. Представители участников утверждали, что при исчислении зачитываемого для пенсии вознаграждения необходимо учитывать весь чистый оклад.
Deep involvement in the great currents of history gives Ukraine a special insight into the world today. Глубокое участие в великих событиях истории создает Украине условия для ее глубокого проникновения в мир сегодня.
Once again, the amount for EPA projects was paid into the General Fund. Опять-таки средства для осуществления проектов в рамках РПП были внесены в Общий фонд.
They had to use blow torches in order to get into their shops. Для того чтобы попасть в свои магазины, им пришлось вырезать двери автогеном.
Human rights documents were also translated into Portuguese for projects in Sao Tome and Principe and other Portuguese-speaking countries. Документы по правам человека были также переведены на португальский язык для проектов в Сан-Томе и Принсипи и других португалоязычных странах.
The Administration may have to look into this question and ensure that an appropriate standard is established for regular application. Возможно, администрации придется рассмотреть этот вопрос и обеспечить установление надлежащего стандарта для регулярного применения.
IMO has started the preparatory work for its updating in the light of new developments and the entry into force of the Convention. ИМО приступила к подготовительной работе для его обновления с учетом новых событий и вступления Конвенции в силу.
Effective policy-oriented research by United Nations bodies necessitates new theoretical approaches and the incorporation of new findings into the formulation of global policies. Для эффективных исследований в области политики, проводимых органами Организации Объединенных Наций, нужны новые теоретические подходы и учет результатов новых изысканий при разработке всемирной политики.
Prosecutors have begun visiting prisons, although not on a regular basis, and not to look into individual complaints. Прокуроры начали инспектировать тюрьмы, хотя и не на регулярной основе и не для рассмотрения индивидуальных жалоб.
The coming into force of the law will present a major test to the courts and Constitution of Cambodia. Вступление в силу этого Закона будет представлять собой крупное испытание для судов и Конституции Камбоджи.
A start was made with the integration of emergency relief projects into a consolidated primary health care system. Были сделаны первые шаги для включения проектов чрезвычайной помощи в единую систему первичного медико-санитарного обслуживания.
Cambodian, Chinese and Lao children and children from Myanmar are trafficked into neighbouring Thailand for exploitation of their labour. Дети из Лаоса, Камбоджи, Китая и Мьянмы незаконно ввозятся в соседний Таиланд для эксплуатации в качестве рабочей силы.
They have undertaken a number of activities and measures to put this recommendation into effect. Они организовали ряд мероприятий и приняли меры для выполнения этой рекомендации.
Thousands of hectares of land were also brought into use for agricultural purposes. Кроме того, тысячи гектаров земель оказались пригодными для использования в сельскохозяйственных целях.
The Committee commended the special effort the Secretariat had put into preparing the report. Комитет дал высокую оценку особым усилиям, предпринятым Секретариатом для подготовки доклада.
It is envisaged that the basic demobilization strategy would involve the provision of opportunities to enable former militiamen to integrate into Somali society. Предполагается, что в основу стратегии демобилизации будет положено обеспечение возможностей для того, чтобы бывшие ополченцы могли интегрироваться в сомалийское общество.
For demobilization purposes the militiamen may be divided into three groups. Для демобилизации ополченцев можно подразделить на три группы.
It is the State which must translate growth into forms acceptable to its political constituencies. Именно государство должно придавать росту такие формы, которые приемлемы для его политических кругов.
International law provides both the vehicle and the framework for turning ideas and intentions into action. Международное право служит как инструментом, так и основой для преобразования идей и намерений в действие.
The Standard Cost Manual divides items into functional categories and identifies technical specifications and unit costs for all entries. В Руководстве по нормативным издержкам все наименования подразделяются на функциональные категории, и для всех них указываются технические характеристики и удельные издержки.
The daily subsistence allowance rate for a duty station is taken into account as a reference point in establishing this initial rate. Ставка обычных суточных для того или иного места службы берется за точку отсчета при установлении такой первоначальной ставки.
That is why we viewed with concern the slowness in obtaining the 60 ratifications required for the entry into force of the Convention. Именно по этой причине мы с озабоченностью наблюдали за медленными темпами обеспечения 60 ратификаций, необходимых для вступления Конвенции в силу.
Quite understandably, it may take some time before these views are transformed into bases of agreement. Вполне понятно, что может пройти некоторое время, прежде чем эти взгляды превратятся в основу для достижения соглашений.