Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
In order to make more savings, some sections were moved into office containers. С целью экономии средств некоторые секции переехали в сборные модули для служебных помещений.
Retaining staff is also critical for the Tribunal casework that will carry over into the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals. Сохранение сотрудников также имеет крайне важное значение для дел Трибунала, которые будут переданы Международному остаточному механизму для уголовных трибуналов.
Ratification by the States listed in Annex 2 of the Treaty is necessary for its entry into force. Для вступления ДВЗЯИ в силу необходимо, чтобы его ратифицировали государства, перечисленные в приложении 2.
Building its capacity will be critical to transforming the country into a functioning State. Наращивание его потенциала будет иметь решающее значение для превращения этой страны в функционирующее государство.
This translated into increased opportunities to attain an adequate standard of living while contributing to the right to food. Конкретным выражением этого является создание более широких возможностей для достижения надлежащего уровня жизни при одновременном содействии реализации права на питание.
I encourage you to use this seminar to show how statements of principle can be transferred into action. Я призываю вас использовать этот семинар для того, чтобы показать, как принципиальные заявления могут трансформироваться в реальные действия.
A number of States parties have made efforts to incorporate the right of children to be heard into administrative and legal proceedings. Ряд государств-участников предпринимают усилия для включения права детей быть заслушанными в административное производство и судопроизводство.
In managing globalization, unified implementation and review will be critical for the successful integration of sustainable development into a unified global development framework. При регулировании процесса глобализации решающее значение для успешной интеграции устойчивого развития в единых глобальных рамках развития имеют совместная реализация и обзор.
The impact of sanctions on the enjoyment of human rights by the population should be taken prominently into account. Необходимо всесторонним образом принимать во внимание последствия санкций для осуществления населением своих прав человека.
The above-mentioned elements of ESM need to be translated into roles and responsibilities for each stakeholder group. Вышеупомянутые элементы ЭОР необходимо воплотить в конкретные роли и задачи для каждой группы заинтересованных субъектов.
Inhalation may be taken into account for volatile compounds in exceptional cases. Вдыхание может учитываться для летучих соединений в исключительных случаях.
Integrated the comments received from parties into the proposed framework for effectiveness evaluation. Ь) включил замечания, полученные от Сторон, в предложенные рамки для оценки эффективности.
The second, following entry into force of the instrument, when the financial mechanism could provide dedicated assistance to support implementation activities. Ь) второй этап - после вступления документа в силу, когда механизмом финансирования могло бы предоставляться целенаправленное содействие для поддержки мероприятий по осуществлению.
Evaluation findings and lessons are inputs to organizational learning and therefore feed into knowledge management systems; Результаты оценки и извлеченные уроки являются исходными данными для организационного обучения и, следовательно, вводятся в системы управления знаниями;
Schools, mosques and churches were transformed into shelters for new arrivals, and families took in both relatives and strangers. Школы, мечети и церкви были преобразованы в прибежище для новых прибывающих беженцев, а семьи принимали и родственников, и незнакомцев.
Certain technical and protection support functions were also integrated into regional offices to better enable strategic support to field operations. Некоторые вспомогательные функции по технической поддержке и защите были также переданы региональным отделениям для обеспечения лучшей стратегической поддержки операций на местах.
The time taken to refer the matter for possible disciplinary action was taken into account as a mitigating factor. Период времени, прошедший с момента передачи вопроса на рассмотрение для принятия возможной дисциплинарной меры, был принят во внимание в качестве смягчающего фактора.
Conflict competence is essential for effectively addressing workplace disagreements early, thereby preventing them from escalating into intractable conflicts. Наличие навыков разрешения конфликтов необходимо для эффективного устранения разногласий на рабочем месте на ранних этапах, препятствуя тем самым их перерастанию в трудноразрешимые конфликты.
One delegate stressed that the beneficial integration of an LDC into any international value chain of production always required significant productive capacity development. Один делегат подчеркнул, что для благотворной интеграции какой-либо НРС в ту или иную международную производственную систему всегда требуется значительный уровень развития производственного потенциала.
There were multiple opportunities for the incorporation of gender perspectives into the work of intergovernmental bodies. Межправительственным органам неоднократно представлялась возможность для включения гендерной проблематики в свою работу.
Participants gained considerable insight into the complex issues involved and drafted an informal list of principles to guide efforts to tackle incitement through specific projects and strategies. Участники получили обстоятельную информацию по соответствующим сложным вопросам и подготовили неофициальный свод принципов для руководства деятельностью по борьбе с подстрекательством посредством осуществления конкретных проектов и стратегий.
UNSOA has also secured additional commercial cargo aircraft to increase its capability to deliver supplies by air into Baidoa and Beletweyne. ЮНСОА также задействовало на коммерческой основе дополнительные грузовые самолеты для расширения своих возможностей в плане доставки по воздуху предметов снабжения в Байдабо и Беледуэйне.
The number of such vehicles currently available does not satisfy the needs of the Mission, particularly for transportation into trouble spots. Имеющееся в настоящее время количество таких транспортных средств не удовлетворяет потребности Миссии, особенно для поездок в неспокойные районы.
The Government encouraged the translation of texts into ethnic minority languages and offered incentives for the publication of documents in those languages. Правительство содействует переводу текстов на языки этнических меньшинств и создает стимулы для публикаций документов на этих языках.
The Committee recommends that the State party consider consolidating these helplines into a single national helpline for greater efficiency. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность объединения этих горячих линий в единую национальную горячую линию для повышения эффективности.