The needs for modelling are divided into minimum and extended requirements. |
Для целей разработки моделей следует различать требования, касающиеся минимального и расширенного формата представления информации. |
Typically, projects are split into categories for assessment. |
Как правило, для целей проведения оценки проекты делятся на категории. |
Debt service requirements also provide a justification for expanding export crop production into forest areas. |
Необходимость обслуживания внешнего долга также используется в качестве оправдания использования поросших лесом участков для расширения площадей под экспортными сельскохозяйственными культурами. |
The appropriate United Nations entities have therefore devised development-oriented interventions to prevent relapses into crisis. |
Для этого соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций разработали комплекс ориентированных на развитие практических мер, направленных на предотвращение повторения кризисных ситуаций. |
These analyses can easily be collated into databases for future consultations. |
Эти аналитические данные могут быть легко введены в базы данных для целей их будущего использования. |
Appropriate steps must be taken to translate the Plan of Implementation into action. |
Теперь следует принять все необходимые меры для обеспечения выполнения основных направлений деятельности, которые были приняты в Йоханнесбурге. |
Reality as it exists for millions of women should be taken into account. |
Следует принимать во внимание реальность в том виде, в каком она существует для миллионов женщин. |
It also requires translating those needs into politically workable and economically feasible programmes. |
Для этого требуется также удовлетворение потребностей населения с помощью реальных с политической и экономической точек зрения программ. |
Project managers summarize this information into progress reports for the steering group. |
Руководители проектов обобщают эту информацию в докладах о ходе работы, предназначенных для Руководящей группы. |
He spoke on "Policy implications of developmental research into anti-social behaviour". |
Его доклад был озаглавлен "Последствия для политики исследования антисоциального поведения с точки зрения развития". |
There is cause for great concern about entering into concentrated expansion among high-risk groups. |
Есть основания для значительной обеспокоенности в связи с вступлением в этап концентрированного распространения инфекции среди групп повышенного риска. |
Entry into force for Paraguay: 10 November 1992. |
Дата вступления в силу для Парагвая: 10 ноября 1992 года. |
It is high time that we translate the promise of prevention into concrete action. |
Сейчас самое время для того, чтобы мы воплотили надежды, связанные с предотвращением, в конкретные действия. |
Such assessments can enable social concerns to be addressed and integrated into policies and measures. |
В результате проведения подобных оценок может обеспечиваться возможность для решения социальных вопросов и их учета в стратегиях и мерах. |
Sections A and B should include legislative recommendations without going into details. |
В разделы А и В следует включить рекомендации для законодательных органов, не вдаваясь при этом в подробности. |
It may thus usher dire consequences into the whole area. |
И это может в результате привести к тяжелым последствиям для всего региона. |
The effective translation of this vision into reality requires strong and dynamic leadership. |
Для того чтобы эффективным образом преобразовать это видение в реальность, требуется решительное и динамичное руководство. |
Funding initiatives and guidelines have been prepared for country offices entering into private sector funding partnerships. |
Для страновых отделений, вступающих в партнерские отношения с частным сектором, были подготовлены инициативы и руководящие принципы в области финансирования. |
The used containers are either refilled or recycled into consumer products. |
Использованная тара или вновь заполняется напитками, или перерабатывается для производства других потребительских товаров. |
Privatization is one way to bring FDI into infrastructure development. |
Приватизация является одним из каналов для направления ПИИ в проекты по развитию инфраструктуры. |
Translating this vision into reality called for innovation as well as uniformity. |
Для того чтобы воплотить эту идею на практике, необходим творческий и одновременно единообразный подход. |
This involves early incorporation into the respective educational curriculums. |
Для этого необходимо включать соответствующие предметы на начальном этапе образовательных программ. |
These pilots will be crucial to effectively consolidate infrastructure into enterprise and duty station data centres. |
Эти экспериментальные проекты будут иметь исключительно важное значение для эффективного объединения инфраструктуры в центрах хранения и обработки данных всей Организации и мест службы. |
Incorporated into the resource and planning assumptions of the 2010/11 budget. |
Отражено в предположениях по планированию и по ресурсам для бюджета на 2010/11 год. |
And we need to turn disaster into opportunity. |
И нам необходимо превратить эту катастрофу в возможность для развития. |